For both our sakes traducir ruso
61 traducción paralela
It better, for both our sakes.
Так будет лучше для нас обоих.
Excuse me for being so blunt, I won ´ t put feelings up front. Let ´ s not drag it out for both our sakes,
Прости мою искренность и прямоту, а что касается сердца, которое ты хочешь, отложим его в сторону.
I can't tell you why, so please don't ask me, but for Paul's sake, for both our sakes, I tried to come to terms with him.
Ради Поля, ради нас я пошла к нему в назначенное время.
She begged me not to hurt him, made me promise, said it was for both our sakes.
Она умоляла меня не причинять ему вреда, заставила обещать меня это, говорила, что всё это ради нас обоих.
Let's hope, for both our sakes, that I'm wrong.
Давайте надеяться, что я ошибаюсь.
Well, let's be glad for both our sakes, that he won't see it.
Будем рады, что он его не увидит.
For both our sakes, sir.
Ради нашего общего блага, сэр.
I have to destroy it for both our sakes.
Надо его уничтожить, так будет лучше нам обоим.
But for both our sakes, don't make it personal.
Но, ради нас обоих, прошу тебя, будь последователен.
I'm gonna pretend for both our sakes you didn't say anything like that.
Слышал, слышал. Я притворюсь для нашего общего блага, что ты не говорил ничего такого.
For both our sakes.
Ради нас обоих.
But I'm digging up feelings from the past that need to stay buried... for both our sakes.
Но я же отрыл воспоминания, которым бы лучше покоиться.. лучше для нас обоих.
But I can't do it, for both our sakes.
Но я не пойду на это, ради нашего общего блага.
For both our sakes.
Этo будет на пoльзу нам oбoим.
Why? Just forget me, for both our sakes.
Просто забудь меня, ради безопасности нас обоих.
Keep them safe, for both our sakes.
Держи их в безопасности, для нашей пользы.
Please, for both our sakes.
Пожалуйста, для нашей общей пользы.
Then, for both our sakes, shoot straight.
Тогда для нашей общей пользы, не промахнись.
For both our sakes.
Для нас обоих лучше.
We have to figure it out. For both our sakes.
Нам нужно выяснить что это, ради нас самих же.
We have to figure it out, for both our sakes.
В наших же интересах выяснить, что это.
For both our sakes.
Ради нашей общей безопасности.
It's time, for both our sakes.
Пора, ради нас обоих.
For both our sakes.
Для нашего общего блага.
For both our sakes, take care of it.
Позаботься об этом, ради нас обоих.
Yas, please, for both our sakes, stay away!
Пожалуйста, держись подальше.
Let's be on it, for both our sakes.
Дaвaй yплывeм нa нeм, paди нac.
'For both our sakes, dearest Hannah,'we must hope these stories are true.'
Ради нас самих, дорогая Ханна мы должны надеяться, что эти истории правдивы
For both our sakes, please help me find my sister.
Для нашего общего блага, пожалуйста помоги мне найти мою сестру.
For both our sakes, don't look back.
И ради нас обоих, не оборачивайся.
"We need to reach a settlement... " for both our sakes. "
Мы должны достичь соглашения ради обоюдной выгоды ".
But, Attinger, buddy, for both our sakes, you need to deliver the Seed.
Но Аттинджер, приятель, ради нас обоих....... ты должен доставить Зерно.
And pray, for both our sakes, that I'm successful in reviving her.
И молитесь ради нас обоих чтобы я успешно ее восстановил
This is probably one of those times where I shouldn't keep talking, for both our sakes.
Вот это как раз один из тех случаев, когда мне ради нас обоих не стоит больше ничего говорить.
And we have to make sure she stays on it... for both our sakes.
И мы должны убедиться в том, что она не сойдет с этого пути... Так будет лучше для нас обоих.
Hey, try to remember for both our sakes.
Попытайся помнить это во благо нас обоих.
Good luck, for both of our sakes.
" дачи, пусть нам повезет.
Well, you just make sure it doesn't happen for the both our sakes.
Просто сделай так, чтобы этого не произошло, ради нас обоих.
And please, for both of our sakes, never, ever, ever see her again.
И прошу вас, ради нашего общего блага, никогда, никогда, никогда больше с нею не встречайтесь.
I just want to be really clear, for both of our sakes.
Я просто хочу все расставить по местам.
I sent her packing for both of our sakes.
Я изгнала ее ради нас обоих.
For both of our sakes.
Ради твоего и моего блага.
Well, for both of our sakes, yes.
Ну, для нашего же блага, в общем – да.
For both of our sakes, for both of us, I'm going to take this off my wrist and put it on yours. Why?
Ради нас обоих, обоих, я сниму эту штуку со своей руки и надену на твою.
You need to stop this for both of our sakes.
Ты должен прекратить ради нашего общего блага.
So, now for both of our sakes, I need you to tell me that you didn't tell anybody anything.
Теперь, ради нашего же блага, я хочу, чтобы ты сказала мне, что ты никому ничего не рассказала.
Therefore, I think it's best that I forget for both of our sakes.
Поэтому, думаю, лучше, чтобы я забыл ради нас обоих.
I need to leave, Teddy, fast, for both of our sakes.
Тэдди, мне нужно уехать как можно быстрее, ради нас обоих.
For both of our sakes, don't.
Для нашего же блага, нет.
And I'd love a little cooperation, for both our kids'sakes.
И я бы хотел, чтобы мы объединились, ради блага наших детей.
You can't find a way to change his mind for both our children's sakes?
Вы не можете уговорить его передумать ради безопасности наших детей?