Getting to know you traducir ruso
978 traducción paralela
You know, it's really been wonderful getting to know you, Anne.
Знаешь, это так замечательно, что я познакомился с тобой, Энн.
I'm sure you're a very fascinating person... and I thought it would be fascinating getting to know you.
Я уверен, что ты очарователен... и было бы очаровательно поближе познакомиться с тобой.
They're getting to know you now so you get fined, or sent to the police attendance centre.
Тебя теперь знают тебя штрафуют или отправляют в полицейский "центр присутствия".
I like you, Vseslav. After getting to know you, I see in you qualities of a great commander and ruler.
А Базилевс, как мы слышали, больше мечтает о пополнении казны.
Getting to know you, so what do you do? Take out old records, show the broad you kept them, meaning you're a sentimental individual.
что ты сделаешь? что ты нежный сентиментальный тип.
Getting to know you
С вами знакомясь,
So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. They're not here to scare us, okay?
Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
And I actually tried to hire a wedding planner, but, you know, you try getting one of those bitches...
Вообще-то я попыталась нанять свадебного организатора, но попробуй заполучи этих стерв...
"Did you know that Julie is getting married to Erik in two weeks?"
"Ты в курсе, что Джули выходит за Эрика через две недели?"
You know, the 2nd Company's getting hard to find.
Ты знаешь, 2-ую роту тяжело найти.
I know that knocking over one of those 2x4 windjammers and clubbing a few pirates into the sea doesn't mean much to you boys today, but what I'm getting at is that guy who stuck out his neck for Stephen Decatur.
Я понимаю, что захват большого парусника мало что говорит вам, но я хотел обратить ваше внимание на того, кто подставил свой затылок вместо Стивена Декатура.
Wait, I want you to know what you're getting into.
Постой, я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Before getting emotional you ought to know there are often moments when I think of killing you.
Прежде чем размягчиться, ты должен знать, что мне часто приходит на ум мысль убить тебя.
I didn't know what time you were getting out Or I would have been there to meet you. That would have been nice.
Я не знала, во сколько ты выходишь, иначе я бы тебя встретила.
You know, you're getting to look more like your daddy every day.
Знаешь, ты все больше становишься похожим на своего папу
I want to be sure that you know what you're getting into.
Я хочу убедиться, что ты знаешь на что идёшь.
Getting the facts to the public, testifying for what you know is right... against what you know is wrong.
Можно публично говорить о том, что хорошо, а что плохо.
You know, this was kind of supposed to be my party... but looks like Mrs. Scott's getting all the attention.
Предполагалось, что это будет моя вечеринка, но, похоже, всё внимание обращено на миссис Скотт.
What I'd like you to know, ladies and gentlemen... is that I have been associated with these gentlemen for many years... and I can assure you they are worth every cent they're getting.
Я хочу, чтобы вы знали, дамы и господа, что я был связан с этими джентльменами многие годы... и я могу вас заверить, что они стоят каждого полученного ими цента.
I want you to know that I was against you getting Paw.
Хочу, чтобы вы знали : я был против того, чтоб вам отдали Пау.
You can start settling in, getting to know the department.
Вы сможите осмотреться... Познакомитесь с отделом.
She wants to know how you're getting along.
Она захочет знать, как у вас дела.
I feel ashamed that I stopped you... from getting your mom's dentures made. And you lent 50,000 lire to a drug addict! You know where he lives!
Мне до сих пор стыдно, я ночью не сплю, когда думаю, что не позволила тебе оплатить переделку зубного протеза для твоей матери, а ты одолжил 50 000 этому наркоману даже не зная, где он живёт!
Very good, you're getting to know him quite well.
Очень хорошо, ты начинаешь его узнавать
It's nice to know there are people like that when you hear so much about apathy and people who are afraid of getting involved.
Как замечательно, что на свете есть еще такие люди особенно в наше время, когда никому и дела нет до окружающих. Людей беспокоят только их собственные проблемы.
The Controller wanted to know how you were getting on.
Диспетчер хотел знать как идут дела.
You know, you don't help the woman to save her life, you're getting a story.
Вы не спасаете её, вы добываете историю.
What do you know about getting up at 5 : 00 in the morning To fly to paris, back at the old vic for drinks at 12 : 00 Sweating the day
Знаешь ли ты, как вставать в 5 утра, чтобы полететь в Париж, а потом обратно в старушку Британию на коктейль к 12 : 00, весь день потеть,... раздавая интервью телевидению, интервью газетам,... а потом возвращаться сюда к 10, чтобы бороться с проблемой
"I want you to know I'm getting serious about you, Rhoda."
"Рода, я хочу, чтобы ты знала : для меня это всё очень серьёзно."
Am I getting through to you, Frank? Frank, I wanna help you, so I have to know if I'm getting through.
Добавьте желтки трёх яиц, полстакана грецких орехов...
I want to go over to my place and start, you know, getting it on,'cause I'm just tired of this all.
Хочу пойти домой и залечь в постель. Я устал от всего этого.
I want you to know that I'm getting out of here.
Я хочу, чтобы ты знал : я отсюда вырвусь.
I'm getting a plane out of here, and I just wanted you to know it.
улетаю на самолёте... и хотел тебя известить.
What would you have done if you were just getting out of the army... been away from the real world for four years... didn't know what kind of law you wanted to practice... and one day you get a call from an old friend... asking if you want to go to work for the President of the United States?
Послушайте, Карл, можно я кое-что спрошу у Вас? Чтобы делали Вы, если бы только что вернулись из армии,.. .. пробыв в ней 4 года,..
Now we're getting to a subject you know something about.
Наконец-то мы говорим о том в чем ты разбираешься.
Daddy, I want to let you know that I'm getting married.
ПАПЕНЬКА ПОЗВОЛЬ ТЕБЕ СКАЗАТЬ, ЧТО Я СОБИРАЮСЬ ЗАМУЖ
And now it's, you know, it's getting out of hand and I don't know what to do about it.
И теперь это, знаешь ли, выходит из под контроля и я не знаю что с этим делать.
I'm telling you now because I want you to know what sort of a nut you might be getting mixed up with.
Тебе я говорю об этом затем, чтобы ты знала с каким чокнутым связываешься.
It's been great getting to know all you guys. God bless.
Ѕыло большой честью познакомитьс € со всеми ¬ ами. ƒа хранит ¬ ас √ осподь.
I don't want it to sound like I'm asking you to spy, but if you could simply keep tabs on him and report back to me by phone from time to time, letting me know how he's getting on.
Не хочу, чтобы вы подумали, что я прошу вас шпионить, но может, вы могли бы приглядывать за ним и время от времени звонить мне и рассказывать, как он.
If you know anybody who's got an army for rent, fine, but my User told me to take that sucker out, or I'm never getting out.
Если ты знаешь, где можно нанять армию, то прекрасно, но мой Пользователь сказал мне вытащить этого засранца, или мне самому никогда отсюда не выбраться.
You know, I happen to feel that demonstrating and getting busted is not the way to do great things.
Ты знаешь, я пришел к выводу, что демонстрации и полицейские побои это не путь к великим вещам.
You know, you're getting to look like me.
А я? Ты...
We want you to know we're proud of how you're getting along.
- Хочу, чтобы ты знал : мы гордимся тем, как ты держишься.
You know, I'm getting to like this guy Joe.
Джо начинает мне нравиться.
I know you're getting upset and you have reason to be, but I am close. I am so close now, I'm closer than I've ever been and it's making me crazy.
Я знаю, что вас это беспокоит, у вас есть основания для беспокойства, но я... уже подобрался к ним так близко, что просто с ума схожу от этого.
Getting to know all about you
Хочу о вас я всё знать
I've lived with dozens of different families, and they always seem to send me away just when I'm getting comfortable, but you know what?
Я жила в куче разных семей, и они всегда отправляли меня подальше... как раз тогда когда я начинала чувствовать себя комфортно, но знаешь... - Что?
You know, getting your nails done is one thing. But going to dinner with strangers, and that one- - We'll make it casual.
Делать маникюр – это одно... но идти на обед с незнакомцами, да еще с этим!
If you wanna whole room full of ladies to know what you want without them getting a wrong idea, walk into a singles bar like this.
Хотите, чтобы все присутствующие дамы знали о ваших желаниях, но не подумали чего лишнего? Входите в бар вот так :...
Captain, I don't know who to trust anymore but that strange bartender of yours has a way of getting to you and... well, she said that you were her friend.
Капитан, я не знаю, кому теперь верить, но этот ваш странный бармен привел меня к вам.. и.. она сказала, что вы - ее друг.