English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ H ] / His age

His age traducir ruso

973 traducción paralela
Because of his age, he shouldn't work outside the office.
В силу возраста вне офиса ему лучше не выезжать.
Fifty sen to a boy his age is like ten ryo to us.
50 сен - многовато для такого маленького мальчика. Для него это как 10 йэн для нас.
Remember when you were his age, Skipper?
Помните, когда Вы были его возраста, шкипер?
He's in good shape for his age.
Он выглядит лучше, чем когда-либо.
At his age...
В его-то годы?
Because of his age, he simply is not eligible for this scholarship.
Из-за своего возраста, он просто не подпадает под эту стипендию.
. He's making the same mistakes I made at his age.
- Он делает те же ошибки, что и я в его возрасте.
When I was his age, I went barefoot.
- В его возрасте я ходил босиком.
You can't expect to keep too much from a child of his age.
Не уверена, что можно многое скрыть от ребёнка его возраста.
He's quite a good swimmer for his age.
Для своего возраста он довольно неплохо плавает.
His age?
Его возраст?
But isn't morphine dangerous for a child his age?
Но морфий, такому маленькому ребенку, это не опасно? Нет, тем более что это не морфий.
He still looks good for his age, doesn't he?
А ведь правда, он еще хорош для своего возраста?
Joey's smart for his age, especially about horses. He don't hardly think a nottin'else.
Джоуи очень умный для своего возраста, знает все о лошадях, не думает ни о чем другом.
He's pleasant, amusing, and he acts his age.
Он обаятельный, забавный и ведёт себя соответственно своему возрасту.
He talks too much about his health, but when you get to be his age, it's understandable.
Он слишком много говорит о своём здоровье, но, с учётом его возраста, это вполне объяснимо.
At his age, you don't have to.
В его возрасте это не главное.
Was his age can not leave her like that.
В ее возрасте нельзя ее оставлять в таком состоянии.
At his age!
В его-то годы.
- He's big for his age.
- Крупный для своего возраста.
Yes, it's his age.
Как все молодым людям.
Oh, your lad. When you were his age...
Смотрю на твоего парня и вспоминаю тебя в его годы.
- At his age he can afford it.
- В его возрасте он имеет на это средства.
At his age it could be bad for him.
В его возрасте это может закончиться плохо.
The Parliament declared him an adult, at his age. The regency of the Mother-Queen has ended.
Парламент объявил его совершеннолетним.
Let him laugh. It's normal for his age.
В его возрасте еще рано думать о делах.
let's just hope it'll take his mind away from all the responsibilities not suitable for his age.
Чтобы он не думал о делах, до которых пока не дорос.
Buying a motorcycle, at his age...
- Ну, знаешь, купить себе мотоцикл.....
I wish Father would act appropriately for his age.
Это прискорбно, что он ведёт себя так в этом возрасте
At his age.
Возраст такой.
Well, I certainly didn't go out at night at his age.
Ладно, но я никуда не ходил по ночам в таком возрасте.
I believe I have been one of the most hated men of his age.
- Да. " Ни один мой современник не вызывал столько ненависти, как я.
His knowledge and understanding are remarkable for his age.
Его понимание музыки удивительно для такого возраста.
Only when there's another man his age.
Только когда будет другой его возраста.
You're just like him only half his age and twice as dumb
Да ты - такой же, как он, только в два раза моложе и в два раза тупее.
Thank your stars he has the sense to act his age.
Благодарите звезды, что у него хватает ума соответствовать своему возрасту.
He has his whims which are understandable for his age.
У него есть капризы, привычки, понятные в его возрасте.
So young for his age.
Такой молодой для своих лет.
I've told the cleaner to help me wipe off the coffee stain. He takes so much pride in his work and I can't deal a blow to his enthusiasm. Looks like as you age, your memory will worsen, isn't that right?
Я попросил её вытереть след от кофе. что я даже не могу ничего ей сказать. да?
He that shall live this day, and see old age, will yearly on the vigil feast his neighbours, and say
Кто, битву пережив, увидит старость, Тот каждый год в канун, собрав друзей, Им скажет :
But I just keep sitting listening to his paintings crack with age.
Но я продолжаю сидеть и слушать о его картинах и шутки о возрасте.
And so, he married again, choosing for his second wife a woman of good family, with two daughters just Cinderella's age, by name, Anastasia and Drizella.
Поэтому он вновь женился... на женщине из хорошей семьи... у которой было две дочери, одного с Синдереллой возраста. Их звали... Анастасия и Дризелла.
Then I talked to him and his sister, and it was agreed by all of us that he wouldn't have another gun until he was of age.
Потом я поговорил с ним и его сестрой, и мы договорились... что у него не будет оружия, пока он не достигнет совершеннолетия.
He lost his parents at an early age.
Он в раннем детстве лишился родителей.
You know, in this day and age, how the master takes money off us to fund his own petty vices
Ты знаешь, как в эти дни хозяин урезает нам наше жалование и тратит деньги на свои маленькие слабости.
You kept him away from his father, from boys his own age, from everything that could make a boy like others.
А он не был как все, и вы обе это знали.
'To match his age-oId traditions'of brotherhood and comradeship.'
Британский рабочий ответил новым чувством достоинства в своем труде, в дополнение к его вековым традициям братства и товарищества.
With age, he looks more and more like his father.
С возрастом он всё больше становится похожим на отца.
And growing childish in old age he begged the vilid fleas to persuade the guard to change his mind and allow him to enter.
Уже меркнет свет в глазах его, но во мгле он видит, что неугасимый свет струится из врат закона.
Then you'll say he met a woman, one his own age. A little old lady.
Подумают, что нашёл себе другую женщину, ровесницу такую же пожилую.
You see he lost his mother at about the same age you were when your mother lost you.
Понимаете когда он потерял свою мать ему было примерно столько же, сколько вам когда ваша мать потеряла вас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]