I learned traducir ruso
5,864 traducción paralela
Later I learned that he got himself killed fixing an elevator.
Потом я узнал, что он погиб, ремонтируя лифт.
I learned from the best.
Я училась у лучших.
But I learned something from each one, even though it was through hunger and beatings.
Но от всех я научился чему-нибудь, хоть и посредством голода и палок.
I learned some interesting details about the sex lives of some of the board members. I also determined they're planning to build a ski resort in Connecticut.
Я обнаружил некоторые интересные детали интимной жизни членов совета директоров, я также выяснил, что они собираются построить горнолыжный курорт в Коннектикуте.
there wouldn't be enough to wake them, so I learned to control my bloodlust for them.
Мои друзья пожертвовали свои запасы мне и я знала, что если я выпью все, столько сколько каждая кость моя тела просит, для них будет недостаточно, чтобы проснуться, так я научилась контролировать мою жажду крови ради них.
I learned my lesson in New York.
Я уяснил свой урок в Нью-Йорке.
I learned these numbers from my scouts, of course.
Я получил эти цифры от своих разведчиков, разумеется.
And I learned how to drive somewhere between New York and Maryland.
И я учился водить где между Нью-Йорком и Мэрилендом.
Believe me, I learned my lesson there.
Поверь, я усвоил тот урок.
- I learned from the best.
- Учусь на ошибках.
Couple tricks I learned in training. At Quantico.
Пара трюков, которым я научилась в Куантико.
I learned about dinosaurs and started worrying about them.
Я узнала про динозавров и стала переживать о них.
You know, if there's one thing I learned in high school, Al, it's that star-crossed love never ends well.
В школе я понял одно, Ал, несчастную любовь никогда не забудешь.
In my research, I learned that Kamal Pajman got coffee at that same café every morning.
Я обнаружила, что Камал Паджман в этом же кафе, каждое утро пил кофе.
I was so upset after you left, but I want you to know that I learned a lot from our conversation, I grew, and I came here to tell you in person that I won't publish the book.
Я очень расстроилась после вашего ухода, но вы должны знать, что я многое для себя почерпнула из нашей беседы, я выросла, и пришла лично сказать, что не буду публиковать книгу.
I was just showing Luke and Manny some things that I learned in Coast Guard training.
Я показывала Люку и Мэнни кое-что, чему научилась на тренировках береговой охраны.
I learned my lesson.
Урок пошел мне впрок.
You know, I learned a long time ago not to try and guess what Gibbs is gonna do.
Знаешь, я давным давно понял, что не надо пытаться угадывать, что собирается сделать Гиббс.
I learned there's a line I won't cross, and it's'cause of you and your chicken.
Я понял, что у меня есть границы, которые я не смогу перейти, благодаря тебе и твоей курице.
I learned not to drink out of the crick.
Я узнал, что пить из ручьев нельзя.
But given everything I've learned about this woman, it's not unreasonable to think she'd take measures against you.
Но учитывая всё, что я узнал об этой женщине, не безосновательно предполагать, что она нацелилась на вас.
I need to see what you've learned, what you can and can't do on your own while I'm still around to fix it when you screw up.
Мне нужно посмотреть, чему ты научилась, что ты можешь и чего не можешь сама, пока я еще здесь и могу исправить твои ошибки.
I can't just shrug off what you did, but, but there are dark things in my past as well, and my mother's, as I've learned.
Я не могу просто взять и отбросить то, что ты сделала, но, но в моём прошлом тоже были ошибки, и в жизни моей матери, насколько я знаю
Oh, I forgot, the poor orphan from New York City who I should feel sorry for because he never learned to drive.
Ой, я забыл. Бедняжка-сирота из Нью-Йорка, которому я должен сочувствовать, потому что он не научился водить.
I never learned to drive for the same reason I never went to law school.
Я не научился водить по той же причине, по которой не учился на юриста.
Allow me to say, sir, that I have learned from your boldness.
Позвольте вам сказать, что я беру вашу смелость за образец, сэр.
"Call it beginner's luck or a higher authority lending his blessing, but I have learned of something that you must know right away, for I fear for our cause should it come to pass."
Может, новичку сопутствует удача или это благословение высшей силы, но я узнал кое-что, что должен сообщить вам незамедлительно, поскольку опасаюсь последствий этого для нас.
( Pridgen ) Folks, I think we all learned a lesson here today about why we don't freelance.
Друзья, я думаю, мы все сегодня извлекли урок о том, что мы не ходим в самоволки.
Well, folks, I think we all learned a valuable lesson today.
Друзья, я думаю, мы все извлекли ценный урок сегодня.
I should check in downstairs, let Ravi know what we've learned.
Я пойду вниз, расскажу Рави, что мы узнали.
Because with your help... I think that she finally learned.
Потому, что с вашей помощью... думаю, она наконец научилась.
No, she felt I'd learned enough to take over myself.
– Нет, она сказала, что я научилась и справлюсь сама.
I even learned to use emoticons.
Я даже научилась использовать смайлики.
So little by little I re-learned everything.
И я начала постепенно учиться всему.
And 10 years later, Philippe's death was less a pain than an absence I had learned to live with, a stupid bastard in a 3-piece suit was destroying me.
И вот, 10 лет спустя, когда боль притупилась, когда я научилась с ней жить, этот мерзавец в дорогом костюме решил меня уничтожить.
And I've learned you have to let them go their own way.
И я понял, что нужно разрешать им выбирать свой путь.
But we have learned our lesson, so I hereby promise...
Но мы усвоили наш урок, и тем самым я обещаю...
Mike, if there's anything I've learned today, it's to be true to yourself.
Майк, если я сегодня что-то и поняла, так это то, что нужно быть верным самому себе.
Although, I do think we both learned
Хотя, я правда думаю, что мы оба усвоили,
I should have seen it right from the beginning, but I've recently learned that many issues can cloud the truth.
Я должна была понять это с самого начала, но я лишь недавно узнала, что многое может скрыть правду. Хорошо?
I've learned the trick myself.
И обучился сам.
I have not yet, I'm afraid, learned how to drive.
Я еще пока, к сожалению, не научился водить.
You want to know the most important thing I've learned being a Librarian?
Хочешь знать, самое важное, что я поняла став Библиотекарем?
Well, one thing that I've learned in the past few months is sometimes when he lashes out, it's because he's mad at himself.
Ну, за последние пару месяцев я усвоил одно : порой он начинает взбрыкивать, потому что злиться сам на себя.
I've learned that Ms. Bridges'research has attracted the interest of other parties.
Я узнал, что исследования мисс Бриджес заинтересовали другую сторону.
It means relax and stop being a pussy, Morty. Uh, I thought you learned that by now.
Значит расслабься и не ссы, Морти, я думал ты уже это усвоил.
I've learned a lot working as the guidance counselor.
Я многому научилась, пока была школьным психологом.
Look, I have no idea where you learned how to kill those things, but if whatever I saw...
Послушай, я понятия не имею, где ты научился убивать эти штуки, но если то, что я видела...
I've learned you can see
Но я могу вам сказать, что кое-что понял.
I hope you learned your lesson, Rusty, all right?
Надеюсь, урок не прошел для тебя зря, Расти?
They were all emotional crutches for me, until I cast them aside and learned to walk again, a free, clear, fully grown man.
Они эмоционально поддерживали меня, пока я не отбросил их в сторону и не научился ходить, бесплатно, как взрослый человек.