English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ I ] / I never knew that

I never knew that traducir ruso

508 traducción paralela
I never knew that.
Я не знал.
I never knew that you liked dill pickles.
Давно тебя на соленое потянчло?
And I never knew that about your father or your mother.
Я не знал о твоих родителях.
I never knew that music like that was possible.
Никогда не думал, что такое возможно.
Did you know Hawaii was a series of islands..... that was all spit up by the same volcano? I never knew that.
Вы знали, что Гавайи - это архипелаг островов, появившийся в результате извержения вулкана?
I never knew that people like you existed.
Я представить себе не мог, что есть такие люди, как Вы.
Wow! I never knew that.
Я никогда этого не знал.
I never knew that! The tendency to rush round getting engaged to Florence is inexplicable.
Абсолютно необъяснимо это стремление представителей мужского пола... обручиться с Флоренс.
I never knew anyone that can aggravate me the way he does. - l can't think about him without seeing red.
Как начинаю думать о нём, мне сразу кровь в голову бросается.
- Yes-- I was afraid, but I knew that in your heart you knew... that I never suspected you.
Да, удивительно. Так вот, я хочу, чтобы вы знали : на самом деле я никогда не подозревала вас.
I never knew there were so many places to go that didn't cost anything.
Впервые за многие годы.
I suppose that's why you married me, because you knew I was dull and gauche and inexperienced, and there'd never be any gossip about me. Gossip?
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
I knew I'd never get that through.
Я знал, что не напишу ее.
I never knew you to lose that much before.
Я и не знала раньше, что ты столько проигрывешь.
I knew once you had time to think you'd never believe the stuff that crazy woman said in California.
Я знал, что ты никогда не поверишь бреду этой сумасшедшей из Калифорнии.
I never knew a gambler yet that didn't go broke
Да просто повезло. Все игроки в конце концов разоряются.
I knew then that I should never play again.
Тогда я узнала, что больше не буду играть.
One, that I knew I'd never go back to that drugstore.
Первое : я знал, что никогда не вернусь в эту аптеку.
I never knew anybody that could count that high.
Я никогда не знал никого, кто бы стоил так много.
Hoy! It's just that I never knew you were a gambler.
Я просто никогда не знал, что ты игрок.
But even if I had, Lottie would never have gone for a deal like that... in a thousand years, and I knew it.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
I knew a real inspector would never have spoken to me like that.
Я знала, что настоящий инспектор в жизни со мной так не заговорил бы.
If you knew what I was made of, you'd know I would never do that.
Вижу, вы так и не поняли, что я это не люблю.
I never knew it would come to that.
Я даже в страшном сне не мог бы подумать, что может дойти до такого.
I never knew how to do that.
Я никогда не умел это делать.
But when we were on our honeymoon abroad I knew that I'd never felt married until I heard myself addressed as "Senora."
Но когда мы с ним проводили наш медовый месяц за границей я не чувствовала себя замужем, пока мне не сказали "синьора".
I never knew what that meant.
Я никогда не знал, что это такое.
I think because of that, Chalieff never even doubted that I knew Margery.
Мне кажется, только поэтому Шалиев даже не подозревал,... что я знакома с Маржери.
Well, just that I never knew any people like you existed.
Я никогда не знал о существовании людей вроде вас.
We were friends back in high school, but I never knew him that well.
Мы вместе учились в школе, дружили, но всё же я не очень близко его знал.
I never knew Martin felt like that.
Я никогда не подозревал этого в Мартине.
I never knew you could fight like that.
Я не знал, что ты умеешь так драться.
Those boys were never gonna look at me the same way again... but I felt like I knew one or two things about Kurtz that weren't in the dossier.
Эти ребята в лодке никогда уже не могли относиться ко мне как прежде... Теперь у меня было такое чувство, что я знал про Курца что-то такое, чего не было в досье.
I mean, I knew I had a rich uncle who was a bachelor with a lot of real estate imagined for one day to the next but I never that I'd be running a hotel.
Я знала, что у меня был богатый дядя, который был холостяком, с огромным состоянием но никогда не могла себе представить, что вскоре буду владеть отелем.
( I never knew what that meant. )
( Я никогда не могла понять, что это значит. )
I never knew that.
Я не знала этого.
I knew that we would never again be apart.
... я поняла, что ни кто больше не разлучит нас.
I never knew it was that beautiful.
Я никогда не догадывался, что она так прекрасна.
- This number? - If only I knew they're gonna kill that man Chief, I would never...
- Если б я знал, что они этого мужика забьют, гражданин начальник, да я бы ни за что.
Frankly, I never knew what she saw in that Swiss.
Честно говоря, никогда не понимал, что она нашла в этом швейцарце.
I never knew his voice or his face. I never saw his eyes... that might have been like his mother's.
Я не слышал его голоса, не видел лица, не смотрел ему в глаза, которые похожи на глаза его матери.
I just never knew you were interested in that kind of problem.
Не думал я, что тебя занимают подобные проблемы.
I knew we should never have trusted that devil.
Мы не должны были верить этому дьяволу.
Jane, since I met you, I notice things that I never knew were there before : birds singing, dew glistening on a newly formed leaf..... stoplights...
Джейн, с тех пор, как я повстречал тебя, я стал замечать вещи, которых раньше не знал веселое щебетание птичек, сияющую росинку на распускающимся листике светофоры...
Real life is so seldom like that — indeed never, as I knew it then.
Реальность так редко походит на всё это - вернее, никогда, насколько я понимала это тогда.
That's when I knew I would never have come back from Florida alive.
Тогда я понял, что из Флориды я живым не вернусь.
I knew I'd never be able to remember what Nina wore that day.
я знал, что никогда не буду в состо € нии запомнить, в чем Ќина была тогда одета.
I never knew I could drive like that.
Я не знала, что могу так ездить.
I never knew about that.
О, я никогда не знала об этом.
I mean, I never knew anyone that looked that much like a slut.
В смысле, я никогда не знала никого, выглядевшего более неряшливо.
I knew if Paul saw me, he'd never understand that going to Papua New Guinea wasn't the answer.
Я знал, что Поль, видя, как я строю летательньiй аппарат, меня не поймет. Он подумает, что я делаю это ради Папуа Новой Гвинеи, но я делал это ради самого полета.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]