Like yourself traducir ruso
2,659 traducción paralela
And I would think that a smart, savvy person like yourself would know an opportunity...
И мне стоит полагать, что такая смышлёная личность как ты не упустила бы возможность
Ann, you know that I fully support any woman's decision- - especially a beautiful unicorn-nurse like yourself- - in creating the family that she wants.
Энн, ты знаешь, что я полностью поддерживаю Решение любой женщины - особенно, если этот такая прекрасная врач-единорог, как ты - создать такую семью, какую ей хочется.
You know what gave it away was that you just sounded like yourself.
Знаешь, что тебя выдало? Ты просто говорил как ты.
Oh, don't tell me a tough gang banger like yourself is afraid of a tiny little needle.
Только не говори что такой крутой грабитель как ты боится маленькой иголочки.
A professional like yourself wouldn't trust the camp to protect you.
Профессионалка вроде вас не доверила бы свою защиту лагерю.
A cool, smart lawyer like yourself reaching out to a little nobody like me?
Такой крутой и умный адвокат, как ты, протянул руку помощи такому маленькому никомушке, как я?
You don't even look like yourself after a while.
Через какое-то время ты сам себя не узнаешь.
So a good undercover agent, like yourself, finds ways to avoid breaking the law.
Неужели такой хороший тайный агент как вы не нашли лазейку избежать нарушения закона?
Well, you don't sound like yourself.
Твой голос не похож на прежний.
You walk around like yourself most of the time, right?
Ты почти постоянно выглядишь таким, какой ты есть, не так ли?
You walk around like yourself most of the time, right?
Большую часть времени вы в человеческом облике?
I am certain that men like yourself will make sure of it.
Я уверен, что люди вроде вас проследят, чтобы это было так.
Sometimes you're not gonna like yourself very much for the decisions you have to make ; knowing how the men feel about the decision you made... but you're gonna have to make that tough decision again and again because that is the job you accepted.
Иногда тебе будет противно за те решения, которые ты принимаешь, зная, что подумают люди... но тебе придется принимать трудные решения снова и снова, потому что это работа которую ты выбрал.
You get yourself a good hand and puff away like that,
Получив хорошую раздачу, вздохните именно так,
Have you actually made any dates, or are you just hesitating and second-guessing yourself like you usually do?
Ты на самом деле сходил хоть на одно свидание, или ты просто стесняешься и заранее критикуешь себя, как ты обычно делаешь?
Get yourself a tissue and clean yourself off, like everyone else.
Возьми себе платок и вытрись, как все остальные.
So if you'd just like to let yourself out...
Так что, если вы уже собираетесь уходить...
Can you make yourself cluck like a chicken?
А ты можешь заставить себя, кудахтать как курица?
Concerned citizens such as yourself play an important role Why are you talking like that?
Неравнодушные граждане, такие как вы, играют важную роль... - Почему вы так говорите?
First of all, you have been divorced for, like, ten minutes, and you need to stop beating the crap out of yourself.
Во-первых, ты разведена десять минут, и тебе нужно прекратить корить себя.
You're big enough to play football yourself, it looks like to me.
Ты достаточно крупный, чтобы и самому играть в футбол, как мне кажется.
How could you just loose yourself like that?
Как ты можешь вот так распускать себя?
We're gonna let you have your little going-away party, but do not make our lives more difficult afterwards by hanging yourself, with a sheet, or a tampon string, or whatever the fuck you like to get all arts and craftsy with.
Мы позволим вам сделать небольшую прощальную вечеринку, но не усложняйте нам жизнь повесившись после на простыне или верёвке от тампона или любой хрени, которую замастрячите своими руками.
Be Lily Anne and angry the rest of your life, or do like me and let yourself grieve, really grieve, and end up happy with a guy like George Tucker.
Быть Лили Энн и злиться остаток жизни, или же, как я, позволить себе погоревать, действительно погоревать, и в конечном итоге быть счастливой с парнем, как Джордж Такер.
You can't keep yourself healthy, living like this.
Вы не можете поддерживать здоровье, живя так.
Just like, walk by a mirror, catch a glimpse of yourself in a new tube top, like, whoa!
Типа, мельком видишь себя в зеркале в новом топе без бретелек, и так, "Ух ты ж!"
Well, it sounds like you want to do what's best for yourself.
Ну, звучит так, как будто ты хочешь сделать как лучше для себя.
I know that, for some reason, you feel like you can't really be yourself in this house.
я знаю, что по некоторым причинам ты чувствуешь, что не можешь быть собой в этом доме.
You know, I can't believe you embarrassed yourself like that back there.
Я не могу поверить, что ты так опозорил себя там.
I mean, right at the top where you like to look out and feel so pleased with yourself.
Прямо на верхушке, откуда ты любишь смотреть.. И наслаждаться самим собой. ,
Not--not just because you're my niece, but because you forced yourself in here like a pushy businesswoman, which is- - you shoved your cupcake down my throat.
Не потому, что ты моя племянница, но потому, что ты заставила себя придти сюда как напористая деловая женщина, которая ты запихнула свой кекс мне в глотку.
You don't even look like you could help yourself.
- А судя по твоему виду, ты даже себе помочь не в состоянии.
It looks like you've got yourself a few bodyguards.
Видимо ты получил пару телохранителей.
I don't like seeing you put yourself at risk for a person who you owe no allegiance to whatsoever.
Мне не нравится, что ты подвергаешь себя риску ради человека, к которому у тебя даже нет никакой привязанности.
You know, just like it's polite to clean up after yourself in the kitchen.
Знаете, так же вежливо как убрать за собой на кухне.
You never heard yourself sound like that before.
Ты никогда не слышала себя звучащей так прежде.
I respect that you are grieving, and I know that you're blaming all this on yourself, and... you shouldn't, but you are treating me like absolute dirt, and I wish you would stop.
Я уважаю тебя за твою скорбь, и я знаю, что берёшь всю вину за это на себя, и... ты не должна, но ты относишься ко мне, как к грязи, и я тебя очень прошу, перестань.
seems like you're just trying to keep yourself available.
Похоже, ты просто пытаешься держать себя в хорошей форме.
And you've conducted yourself like a drooling fan with Jason Hollis.
И вы показали себя, как фанат спортивных достижений мистера Холлинса.
Kind of like when your car goes into a skid and they tell you, you know, turn into the skid, and then, you find yourself coasting.
Это как... когда машину заносит, говорят, что надо поворачивать в сторону заноса, а потом оказывается, что тебя несет еще больше.
Ash, why don't you pour yourself a cup of tea instead of sitting there like a statue.
Эш, почему бы тебе не налить чашку чая - вместо того, чтобы сидеть здесь как статуя.
I always like you in your court outfits. You can write yourself up, too.
- Мне всегда нравились наряды, в которых ты ходишь в суд.
Do it like you do it to yourself.
Делай это так же, как себе.
I know that you like to think of yourself as a bad boy, Oliver Queen, but...
Я знаю, что ты думаешь, как о плохом парне, Оливер Куин, но...
You don't understand how amazing it is for me to sit here and have someone like yourself sing one of my songs.
- О, здорово. .
Nothing like putting yourself in the lion's den.
Ты не можешь это утверждать. - "Дэнни - вот, кто тебе нужен".
Okay, if you're... if you're all in with us on this, your entire life- - it's gonna change just like mine did, so... you have to decide for yourself if you want this.
Так что, если ты... если ты участвуешь в этом с нами, вся твоя жизнь изменится, как и моя, поэтому тебя нужно решить для себя, хочешь ли ты этого.
Much like you convinced yourself you weren't crazy about me.
Так же, как ты убедила себя, что не сходила по мне с ума.
Put yourself in a courtroom and act like a cop, Rizzoli.
Представь себя в зале суда и действуй, как полицейский, Риццоли.
Like I said, go fuck yourself and give me more money.
Как я уже говорил, отъебись... И дай мне больше денег.
You'd like that for yourself, wouldn't you?
Ты хотела бы такого же для себя, не так ли?
yourself 387
yourself included 25
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like me 894
like a baby 70
yourself included 25
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like me 894
like a baby 70
like a princess 21
like your brother 20
like your dad 19
like an angel 29
like you and me 45
like i said 2538
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like always 190
like your brother 20
like your dad 19
like an angel 29
like you and me 45
like i said 2538
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like always 190
like you 1448
like you said 759
like hell 158
like us 230
like yours 81
like it or not 353
like father 112
like a cat 27
like the sun 18
like your mother 32
like you said 759
like hell 158
like us 230
like yours 81
like it or not 353
like father 112
like a cat 27
like the sun 18
like your mother 32