English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ N ] / No responsibilities

No responsibilities traducir ruso

72 traducción paralela
You got a job, no wife, no responsibilities!
У тебя хорошая работа, нет жены, не за что отвечать.
You're talking about some convenient feminine utopia that has all of the advantages and no responsibilities.
Вы говорите о какой-то непонятной феминистской утопии, в которой есть только права, но нет ответственности.
Eternal childhood filled with play, no responsibilities.
Вечное детство, только игры, никакой ответственности.
No ties. No responsibilities.
Никакой верёвки на шее.
Aren't you happy just like that, free, no worries, no responsibilities...?
Разве ты не счастливо живешь? Свободен, никаких забот, никакой ответственности...
An escape from reality, a life with no frustrations, no responsibilities.
Сбежать от действительности. Жить без расстройств. Без ответственности.
I'm telling you, kid, this is the great life, no rules, no responsibilities.
Поверь мне, жизнь тут просто шикарная. Ни правил, ни обязанностей.
You'll be listed as supervisory director... but no responsibilities.
Ты будешь записан как административный директор... Но без полномочий.
They live a simple, happy life. No decisions... no responsibilities...
Простая, счастливая жизнь, никаких решений, ответственности.
No responsibilities or cares.
Ни ответственности, ни забот.
No responsibilities, no entanglements...
Никакой ответственности, никаких осложнений.
The first time in months, no worries, no responsibilities.
Первый раз за месяц - никаких забот, никаких обязательств.
Okay, you're supposed to be here, but have no responsibilities.
Так, скажу, что просто присутствую по работе.
No responsibilities, no plans.
Никаких обязательств, планов.
An executive can't just walk out and join a protest, as if he had no responsibilities.
Руководитель не может так вот выйти на улицы, это безответственно
All those parties, no responsibilities.
Все эти вечеринки, никакой ответственности.
Perhaps it was better for me than coming to work for a corrupt Mali administration that has no responsibilities.
Это было бы лучше, чем работать в малийской администрации, коррумпированной, прогнившей, безответственной.
No responsibilities.
Никакой ответственности.
Just for us to be us, you know, like no responsibilities, no worries, just...
Хочу, хотя бы еще один вечер. Чтобы побыть самими собой, знаешь, как будто нет никакой ответственности, никаких проблем, только...
I had, like, no responsibilities, no job stressing me out.
Hикaкой отвeтcтвeнноcти. Hикaкого cтрecca нa рaботe.
No more pains, no more worries, no responsibilities, no disappointments, but they're all gonna remember you exactly as you are now--young, at the height of your vitality and power.
Больше никакой боли, переживаний, ответственности, разочарований. И тебя запомнят таким, какой ты сейчас - молодой.. .. на пике своей жизненной силы и мощи.
So you're just living down here by your wits, all on your own, no responsibilities.
Значит, ты живешь здесь один, своим умом ни за кого не отвечаешь?
You know what I mean? It's like this weird netherworld of no boundaries, no responsibilities.
Это вроде какого-то странного загробного мира без границ, без ответственности.
I'm not taking lip from the typical jerk who walks away from his marriage scot-free, no responsibilities, nothing.
Мне не нужны советы типичного козла, который безнаказанно бросает жену, у которого нет обязательств, вообще ничего.
Like you got no responsibilities so it's okay for you?
Если у тебя нет обязательств, то можно спокойно кайфовать.
But when I was away, I loved being a single woman... with no responsibilities.
Но когда я была в отъезде, мне нравилось быть одинокой женщиной без обязательств.
And don't have no responsibilities.
И нет никакой ответственности
no worries, no responsibilities.
Ни проблем, ни обязанностей.
It's easy to be footloose and fancy-free when you have no responsibilities, but that does not mean that I'm not happy now.
Это легко быть холостяком, когда у тебя нет никаких обязанностей, но это не означает, что я не счастлива теперь.
No wife, no kid, no responsibilities.
Никаких жен, никаких детей, никакой ответственности.
We've got no responsibilities.
Нам не придется отвечать за что-либо, и мы не обременены..
You have it easy. no responsibilities.
У тебя все легче. Тебе не нужно нести ответственность.
They have no responsibilities.
Никаких обязанностей.
- No responsibilities.
- Нет ответственности.
You're single with no responsibilities!
Оставь все как есть.
No, but one assumes responsibilities.
Нет, но у каждого из нас есть обязательства.
My second-rate status in this family... has no bearing on my professional responsibilities.
Мой второстепенный статус в этой семье... не имеет никакого отношения к моим профессиональным обязанностям.
I had no idea you would evade your responsibilities... as a U.S. Citizen.
Не думала, что ты станешь уклоняться от исполнения обязательств.
- No. I know this isn't the most glamorous part of your job but you are in leadership positions. And, unfortunately, that comes with administrative responsibilities.
Нет, я понимаю, что это не самая занимательная часть вашей работы, но вы занимаете лидирующие позиции и, к сожалению, это означает административные обязанности.
Would you agree that you have no credit, no life plan, no apartment, no car no adult responsibilities of any kind?
Ты согласен с тем, что у тебя нет кредита, нет жизненных планов, нет квартиры, нет машины, нет взрослых обязательств в какой бы то ни было форме?
No one is saying you can't, but you have responsibilities here.
Никто и не говорит, что ты не можешь веселиться. - Но у тебя есть здесь обязанности, Делл...
No, no, no, you really ought to understand about your future responsibilities in regards to reggie gray.
Нет-нет-нет, вам, правда, следует понять какую вы понесете ответственность и тюремный срок.
"because that was the only way you could come up with " to get out of here and ditch all your responsibilities " and no one could call you out on it.
Это был единственный выход, чтобы ты смог свалить и сбросить всю ответственность и никто не смог бы тебя вернуть
Because no matter how old you are or what your responsibilities, if you have love... real, unconditional love...
Потому что неважно, сколько вам лет или чем вы занимаетесь, если вы любите друг друга... по-настоящему, без условий... Думаю, у вас всё получится.
- No can't do, bugger! I got too many. Responsibilities.
Никак не могу, Буг, слишком много обязанностей.
I hear he's taken over some management responsibilities with a certain organization I have no interest in being affiliated with.
Я слышал, что он взял на себя управление одной фирмой, с которой я бы не хотел иметь никаких дел.
No, you have responsibilities.
Нет, теперь у тебя есть ответственность.
Lying, neglecting responsibilities, and you can't stop, no matter how devastating the consequences.
Лжешь, пренебрегаешь обязанностями, и ты не можешь остановиться. Тебе неважно, насколько разрушительными окажутся последствия.
No responsibilities.
Никакой ответственности, просто развлечение, и..
Am I wrong, or your time keepers are no longer seriously their responsibilities?
Я ошибаюсь, или в вашем времени хранители перестали серЬёзно относитЬся к своим обязанностям?
As a Warehouse consultant, can you state, that under no duress, you accept and understand your responsibilities?
Как консультант Хранилища, вы можете подтвердить, что без принуждения принимаете и понимаете Ваши обязанности?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]