Our side traducir ruso
1,575 traducción paralela
With me at your side, our toast will do just what it's supposed to :
Со мной на твоей стороне Наш тост получится именно таким, каким и должен :
Who suddenly comes over to our side from our enemy?
Внезапно перешедший на другую сторону...
Just because you were a cop doesn't mean that you're on our side.
Только то, что ты была копом, не значит, что ты на нашей стороне.
Ahhh! But we've got surprise on our side!
Но на нашей стороне есть элемент неожиданности!
- It's OK, he's on our side.
- Все в порядке, он на нашей стороне.
It's all right, the lawyer's on our side.
Все в порядке. Адвокаты на нашей стороне.
Question is, why do we have Juarez-style action on our side of the DMZ?
Вопрос в том, с чего вдруг разборки в духе Хуарес произошли на нашей стороне ДМЗ? ( демилитаризованная зона )
Because unless you can state that with absolute certainty, time may not be on our side.
Потому что, если ты не уверена на 100 процентов, время работает против нас.
What about security? I mean on our side?
Я имею в виду, с нашей стороны?
They want the name of those Afghani tribal leaders that are working with our side.
Им нужны имена афганских лидеров, которые работают на нашей стороне.
I thought you were on our side " "
"Мы думали ты на нашей стороне."
Tastes just like on our side.
На вкус такой же как на нашей стороне.
We won't be able to cross back to our side.
Мы не сможем вернуться обратно.
Oh, Everson was a... thorn in our side for a couple of years, until we rolled up on his distribution hub in Key Biscayne.
Эверсон был... как бельмо на глазу пару лет, пока мы не накрыли его на месте распространения в Кей Бискайн.
Why would there be pieces on our side?
С чего бы на нашей стороне были эти части?
You'd say anything right now because your life depends on it, but what if your side has every intention of our destruction?
Ты скажешь всё, что угодно, лишь бы выжить, но что, если ваша сторона все же имеет разрушительные намерения?
He loves my mom, and as long as Chuck and Blair are at war, he's on our side.
Он любит мою маму, и пока Чак и Блер воюют, он на нашей стороне.
We have righteousness and our parents anniversary on our side.
Мы знаем, что это справедливо а ещё годовщина свадьбы наших родителей приближается.
But he wouldn't pay for the green screen on our side, so -
Он заплатил, но использовал экран на своих условиях... Мы не в подсобке.
'cause we have a crafty witch on our side.
Потому что на нашей стороне хитрая ведьма.
If you can get Patty on our side and I can put this gun in Nick's hand, we can do the same thing.
Если ты можешь привлечь Патти на нашу сторону, А мне удастся сделать так, чтобы пистолет оказался в руках у Ника. Мы сможем провернуть то же самое.
We need him on our side, Fi.
Он нужен нам на нашей стороне, Фи.
We've completed our side of the hotel room deal.
Coглacoвaннyю aкцию c нoмepoм в oтeлe мьl пpoвeли.
I think that we need to get our side of the story out there.
Я считаю, что нам нужно обнародовать наш взгляд на ситуацию.
Get'em on our side.
Привлечь на нашу сторону.
I'm glad he's on our side.
Я рад, что он на нашей стороне.
Well, our side?
Из наших?
Did he... join our side?
Он... сражается за нас?
Or as we'd say on our side of the pond,
Или, как мы бы сказали, на нашей стороне пруда,
But, Greg, we have the truth on our side, and I swear to you...
Но, Грег, правда на нашей стороне, и я клянусь тебе...
Mason was on our side, right?
Мэйсон был на нашей стороне, так?
So it's happening on our side.
Значит, утечка у нас. Мы ограничили круг посвященных сотрудников секретных служб. Была такая версия.
Keep Molly in public affairs apprised of any good stuff we can feed the media, keep them on our side, and don't make any mistakes.
Держите в курсе Молли из отдела по связям с общественностью. Сообщайте ей все позитивные новости, которые можно скормить журналистам, чтобы они оставались на нашей стороне, и не наделайте ошибок.
We just need to side with the one who ensures our survival, eh?
Мы должны объединиться с тем, кто гарантирует наше выживание, так?
In fact our environment stretches at least as far as the sun which is an obvious statement to make in the daytime because you can feel the heat of the sun, but in the night time, you see this other side. You see this unseen and constant solar wind.
Это особенно очевидно днём, когда мы все чувствуем солнечное тепло, но также и ночью, когда темно и можно увидеть солнечный ветер.
If he does not stop them, you have our express permission to harry and persecute the people on his side of the border with as much aggression and as much force as you see fit.
Если этого не произойдет,... мы даем вам специальное разрешение... нападать и преследовать людей на его стороне границы... с такой агрессией и с таким напором, какие вы сочтете нужными.
It looks to me like we're getting all the lightning on our back side right now, so is it possible to turn ten degrees to the left?
Для меня это выглядит так, словно прямо сейчас вся молния у нас за спиной, так что, вероятно, придется повернуться на десять градусов влево?
I went to this lecture where this neurosurgeon said that we understand the dark side of the moon better than our own brains.
Я был на одной лекции на которой нейрохирург сказал, что нам проще понять обратную сторону Луны, чем наш собственный мозг.
Our victim Donny Hayes, currently clocked in and on duty at the East Side docks.
Наша жертва Донни Хейс в настоящий момент там, И находится на дежурстве на доках восточного берега.
Our names looked terrific side by side on that byline.
Наши имена смотрятся прекрасно на этих подписях
Our Eagle Scout Chuck turned to the dark side?
Наш скаут Чак перешел на темную сторону?
Fourth rock out from the Sun, it has a canyon so vast you could fit our own Grand Canyon into one of its side channels.
на четвертой от Солнца планете имеется такой огромный каньон, что в одном из его мелких ответвлений может поместиться наш Гранд-каньон целиком.
Given the existence of a treatment that is curing cancer at a rate that traditional medicine could only dream of, and doing so without any damaging side-effects, most would assume that every penny of our tax dollars allocated for cancer research would be thrown in Dr. Burzynski's direction.
Учитывая существование способа лечения рака с процентом полного излечения, о котором традиционная медицина может только мечтать, при этом без каких-либо побочных эффектов, многие должны подумать, что др. Буржински должен получать каждый пенни из денег налогоплательщиков, которые выделяются на исследования в области рака.
William bell told me That Newton would try to open a doorway From our universe to the other side.
Уильям Белл рассказал мне что Ньютон попытается открыть проход из нашей вселенной в другую.
Thus far, we've developed some means of our own, But each of them has dangerous side effects.
На данный момент мы изобрели несколько способов это сделать, но каждый из них обладает опасными побочными эффектами.
Our Olivia's mission on the other side is almost complete.
Миссия Оливии на другой стороне практически выполнена.
It's just matching our velocity off the right side.
Просто движется рядом на нашей скорости.
I guess it could be a side effect of whatever mechanism transported them here, but I'm starting to think that maybe the aliens didn't want our people to remember something.
Я полагаю, что это могло быть побочным еффектом от того устройства, что перенесло их сюда, но я начинаю думать, что, возможно, пришельцы не захотели, чтобы наши люди что-то помнили.
If you have an apple, a worm drills a hole through the apple, reaches from one side to the other, you can think of the surface of the apple as being like our universe, and the worm has gone through some higher dimension
≈ сли у вас есть € блоко, то червь прогрызает его насквозь, попада € с одной его стороны на другую. ѕоверхность € блока можно считать подобием вселенной, а червь прошел через некоторое измерение более высокого пор € дка, попав на другую сторону.
Guess what, bright side, it'll be our first Thanksgiving together. Sorry.
Знаешь что, а в этом есть и плюсы - это будет наш первый совместный День Благодарения.
'To try and show us that hot hatchbacks are safer than our cars,'the producers asked The Stig to get into a Citroen AX GT,'which would then be dragged by a special cable into the side of a lorry at 50 miles an hour.'
"В попытке доказать нам, что" горячие хэтчбеки "безопаснее наших машин, продюссеры попросили Стига сесть за руль Citroen AX GT, который притянут специальным тросом в бок грузовика со скоростью 80 км / ч".
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
our secret 33
our son 128
our song 19
our story 19
our suspect 17
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
our secret 33
our son 128
our song 19
our story 19
our suspect 17