English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ T ] / The reason

The reason traducir ruso

16,146 traducción paralela
Yeah, well, the reason he doesn't... is Barry's real superpower isn't speed.
Да, но причина, по которой он этого не делает в том, что его настоящая суперсила не скорость.
You know, Director Michaels, the reason that Amanda Waller lasted as long as she did is because she learned how to follow my lead.
Знаете, директор Майклз, Аманда Уоллер так долго продержалась лишь потому что научилась следовать моим приказаниям.
The reason the original team worked so well... was because of the trust and respect that everyone had for Oliver Queen, not the Green Arrow.
Причина, по которой изначальная команда так сдружилась... все доверяли и уважали Оливера Квина, не Зелёную Стрелу.
I thought he was the reason you were doing this.
Я думал, что он - причина того, что ты делаешь это.
This is the reason.
Так смысл есть.
You know he's the reason that I'm here in the first place.
Ты же знаешь, я здесь из-за него.
Maybe the reason why that place seems so strange is because that's the way we get out of here...
Может быть оно такое странное, потому что через него можно выбраться отсюда?
Must be the reason why I chose this line of work.
Может быть, поэтому я выбрала такую работу.
I also think the reason you don't understand how important AA is to me is because you don't know what I was like before I got sober.
Я думаю, что причина того, что ты не понимаешь почему эти встречи так важны для меня, это потому что, ты не знаешь какой я была, до того как перестала пить.
But what you don't know is the reason why.
Но вы не знаете, почему.
The reason that I ran for alderman is folks were tired of hearing half truths from politicians who didn't give a damn about this ward.
Причина, по которой я выдвинулся в председатели - то, что люди устали от полуправды политиканов, которые ни черта не смыслят.
She's the reason you are on this table.
Это из-за нее вы на этом столе.
You're the reason that I got that meeting at DCFS.
Ты стал причиной той встречи в опеке.
You're the reason we're homeless.
Вы - причина, по которой мы бездомные.
I mean, you're the reason why Sin Rostro isn't still out there terrorizing people.
Я имею в виду, что именно благодаря тебе Син Ростро больше не угрожает людям.
And I guess the reason is... to try to figure out why it's hard for me to trust anything is permanent.
Полагаю, причина в том... чтобы понять, почему мне так сложно доверять, когда все так непостоянно.
You're the reason I'm still here.
Только благодаря тебе я все еще здесь.
The reason I won't date you is because... you broke my heart.
Причина, по которой я не хочу встречаться с тобой, в том... что ты разбил мне сердце.
I know, but are you sure that's not the reason
Знаю, но ты уверен, что это - не причина,
I am part of the reason that every Salvatore is dead. I mean, either I put'em in harm's way, or I killed them myself.
по которой все Сальваторе мертвы что это я подверг их опасности или убил их своими руками.
Being a mother is the reason I'm still alive today.
Материнство - это причина, по которой я ещё жива.
It's the reason we're all here, isn't it?
Разве не для этого все мы здесь?
The profits, seein'as how I'm the reason that they increased.
От заработка. Ведь я - причина, по которой он поднялся.
You love the way we look after our guys. It's the reason why you supported us while we were trying to find our feet.
Вам нравится, как мы работаем с нашими парнями, поэтому вы нас и поддержали, когда мы только пытались встать на ноги.
Spence, that is the reason why me and you are in this mess.
Спенс, именно из-за этого мы с тобой в такой жопе.
She said that the reason you and Gregory broke up was because... you've been partying a lot.
Она сказала, что причина почему вы расстались с Грегори это... то что ты очень часто тусуешься.
To the reason I'm here how that bastard knows everything?
по которой я здесь?
Yes, and as much as I appreciate your outburst of emotion, I think we both know the real reason you're here.
Да, конечно я признателен тебе за моральную поддержку, но мы оба знаем, почему ты здесь.
In fact, getting away from Mark was the main reason he took that job in Turkey.
По сути, он и согласился на эту работу в Турции, чтобы уехать от Марка.
The only reason you're here is because Youens let me take my particle physics final after I slept through it the first time.
Единственная причина, по которой ты здесь, это потому что Юэнс позволил мне сдать физику частиц после моего проёба в прошлый раз.
The real reason we didn't go was because, after years of abuse, Tyke the elephant broke out of her cage the day before the show.
Мы не пошли туда потому, что после многих лет издевательств слониха Тайк сбежала из клетки за день до представления.
Look, I am here for a reason, and I want to stay here, but I'm not doing shit like we did the other day.
Послушай, я здесь не просто так, и хочу здесь остаться, но творить херню, типа вчерашней, не собираюсь.
The only reason you think you don't want Zoey is because she's available.
Ты не хочешь Зоуи только потому, что она доступна.
I wish I could tell you there's a physical reason for the problem.
Хотел бы я сказать, что это происходит из-за физических причин.
Yeah, you got your awe-inspiring saves, your death-defying courage, your being a hero, but the real, you know, golden reason?
Да, все эти впечатляющие спасения, мужество встречаться со смертью, ощущение, что ты герой... но настоящая, знаешь, самая важная причина...
Listen, the honest-to-God reason why so many rabble-rousing, grade A misfit dingbats like you and me get the firefighting bug?
Знаешь, какая самая главная причина, по которой такие же сорванцы, как мы с тобой, хотят стать пожарными?
Is there any reason that Nick would be under the impression ( stutters ) that... that you want to come and see him again?
Есть ли у Ника причина полагать, что... что ты хочешь снова навестить его?
When I went to go see Nick at the hospital, he told me that I was the only reason he didn't kill himself, that I was his only reason for living.
Во время встречи в больнице Ник сказал мне, что я единственная причина, по которой он себя не убил. Что я единственная причина, по которой он все еще жив.
Oh, because I am just doing my job here and if you don't have a reason to be back here, you should be in the stands with the normal people.
Нет, потому что я выполняю свою работу, если у вас нет причины быть здесь, то идите на трибуну к нормальным людям.
Me too, you know, if for no other reason than I won't have to be on my feet all day, so hopefully my... my knees won't hurt all the time, and... and... ugh, won't have to put on that damn uniform anymore.
Я тоже, знаешь, если не будет других причин, по которым мне придется проводить весь день на ногах, так что надеюсь, мои колени не будут постоянно болеть и... и... не придется больше носить эту чертову форму.
Come on, man, the only reason you're obsessing about your ex is'cause you haven't hooked up with anyone in a while, which is what I am here for.
Да ладно тебе, единственная причина, почему ты так озабочен бывшей в том что ты ещё не подцепил ни одну девушку, и вот за этим я здесь.
All the more reason to make it to San Diego, meet up with the James.
Тем более надо ехать в Сан Диего и встретиться с Джеймсом
That's never happened in the history of the world and for good reason...
За всю историю такого никогда не было, и неудивительно.
The only reason she can't practice law here is because West Virginia's bar doesn't reciprocate with California.
Единственная причина, по которой она не может работать здесь юристом, это то, что адвокатура Западной Вирджинии не признаёт калифорнийскую.
And I think the main reason I went to work with you, or for you, was so I could still, in some way, try and look after you.
Думаю, главная причина того, почему я пошел с тобой работать или на тебя, была в том, что я мог по прежнему, в каком-то роде пытаться присмотреть за тобой.
Then we play the "not guilty by reason of insanity" card or even, if necessary, "guilty but insane".
И разыграем карту "невиновен по причине невменяемости" или, если на то пойдет, "виновен, но психически нездоров".
I think for the same reason you do.
Наверное, потому же, почему и ты.
The only reason you were able to do that is'cause she's your wife.
Вам это удалось только потому, что она ваша жена.
All the more reason to bring the captain into the loop, right?
Тем больше оснований привлечь к этому капитана, верно?
The only reason you were able to go back to school is because of me.
Единственная причина почему ты пошла учиться это я.
The only reason I'm here in the first place is because of you.
Единственная причина, почему я здесь — это ты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]