English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ T ] / Time for dinner

Time for dinner traducir ruso

341 traducción paralela
Time for dinner.
Пора ужинать.
I wouldn't like having a wife who'd come home tired and knackered after rehearsals barely have time for dinner and head off again at 7am, with me sitting alone til half past 11 to see her...
Я не хотел бы, чтобы моя жена возвращалась уставшей после репетиций и снова спешила в театр к 7-ми а сам я ждал ее до 11 вечера.
Thank you, you're just in time for dinner.
Спасибо. Ты как раз к ужину.
I don't know the train times, but if I leave early in the morning I'll be back in time for dinner.
Я не знаю расписание поездов, но если уеду рано утром, вернусь как раз к обеду.
Come, time for dinner.
Пойдем,... - время обедать. - Мама, обедать!
Just make sure you're dressed in time for dinner.
Переоденьтесь и не опаздывайте к обеду.
Isn't it time for dinner, Thomas?
Разве сейчас не время обеда, Томас?
Well, now, I think, it's time for dinner.
Ну, что ж, к столу, я чай, пора?
Come - time for dinner.
Идём - время обедать.
I have no time for dinner, I have some urgent business.
Обедать некогда : Спешу по делу.
I'll have you back in time for dinner.
Я тебя к ужину обратно привезу.
She'll be back in time for dinner.
Она вернётся к ужину.
Time for dinner!
Ужинать!
Just in time for dinner.
Как раз к ужину.
At this rate, we'll finish lunch just in time for dinner.
Если ничего не изменится, мы покончим с ланчем как раз к обеду.
It's time for dinner.
Пора обедать.
Don't worry. I'll be home in time for dinner.
Не волнуйся, ты будешь дома к ужину.
- Who's got time for dinner these days?
- У кого в наше время хватает времени на обед?
It's time for dinner.
- Пора обедать.
I hope to be home in time for dinner.
Олаф...
Deadline's tomorrow who's got time for dinner?
завтра срок сдачи.
- Everyone, time for dinner.
- Время ужинать.
So only a lucky prick like you would get pinched with a gun... while he's out on bail for something else and still be out in time for dinner.
Ну, только такой удачливый хер как ты может выйти под залог по одному делу, и, снова залетев с оружием, освободиться к обеду.
Time for dinner!
Время обеда!
Do you remember the last time you came to my house for dinner?
Помните, когда вы в последний раз приходили ко мне на ужин, я сказал,..
I think it's time I got dressed for dinner.
Мне кажется, уже пора переодеваться к ужину. За ужином мы вернемся к этому вопросу.
I don't have time for lunch, but perhaps we could have dinner together.
У меня нет времени для завтрака, но, быть может, пообедаем вдвоём.
I'm sure to say not even arriving in time for the dinner.
Я уверен, они не прибудут вовремя даже на ужин.
Time to change for dinner.
Пора переодеваться к обеду.
It's late, almost time for dinner
Если захотите, сможете уехать завтра на рассвете.
What time will you be home for dinner?
Когда ты придёшь обедать?
Murray, when you and your wife came to my house for dinner, you had a good time, didn't you?
Когда вы с женой пришли ко мне на ужин, вы, ведь, хорошо провели время?
It's time for that Sunday dinner at your parents'house.
Сейчас время того воскресного обеда в доме твоих родителей.
And it must be there in time for Christmas dinner.
Она должна поспеть к рождественскому обеду.
This here prize turkey was bought and paid for by a gentleman to be delivered to you in time for Christmas dinner.
Эту премированную индюшку... купил и оплатил один джентльмен... и сказал доставить её к рождественскому обеду.
You and your fiancé have been invited to your mom and dad's house for dinner for the first time.
Вы и ваша невеста были приглашены в дом ваших родителей на званный ужин, в первый раз...
I mean, you don't have time to see our best friends for dinner, maybe you're not gonna have time for us.
Ты издеваешься. Ёу, кто-нибудь, уберите отсюда эту чувиху, пока она не украла и мои песни!
Dinner is in half an hour, so you have time for a bath.
Ужин будет через полчаса, успеешь принять ванну.
So I shall take my leave of you, but I will return in a little while, at which time, yes, I would love to go for dinner and a movie with you.
Поэтому сейчас я уйду, но я вернусь через какое-то время. И тогда я с удовольствием схожу с тобой в кино и поужинать.
You're right. Next time we are invited out for dinner I will make sure you are the one to say no.
Когда нас в следующий раз пригласят на ужин, откажешься ты.
By the time we get dinner, it'll be time for breakfast.
К тому времени, как мы получим обед, наступит черед завтрака.
Are you goin'to be home in time for dinner!
?
If you call me laddie one more time, after you pay for dinner your next drink will be from the lake.
Еще раз назовешь меня парнишей - после того, как ты оплатишь счет... твой следующий бокал будет отдавать сортиром.
You're just in time to join us for dinner.
Ты как раз вовремя поспел к обеду.
We haven't gone out for dinner in a very long time.
Мы не обедали вдвоем так давно.
Yes, well, the next time Marie and I go out for dinner, I'm gonna pick the restaurant, preferably one where the stove gets its own room.
В следующий раз, когда мы с Мари пойдём ужинать ресторан буду выбирать я причём такой, где для печи есть своя комната.
She yearned for the time when dinner was followed by dessert, not lubricant.
Она с грустью вспоминала времена, когда ужин сопровождался десертом, а не смазкой.
AII we proved is, if we're apart for weeks at a time... ... we might get through a dinner.
Мы лишь доказали, что стоит нам разлучиться на две недели как мы можем мирно поужинать.
Going out to dinner with you is a distant memory for me, but you have time to take her to lunch?
Я не помню, когда ты меня в ресторан водил, а на нее у тебя время есть
What kind of a family doesn't have time to sit down for dinner?
Что это за семья, которая даже не может собраться за столом?
Wesley, if you want to get to know Fred better maybe the next time you have her over for dinner you won't ask the rest of us to come along.
Уесли, если ты хочешь поближе познакомиться с Фред возможно, в следующий раз, когда пригласишь ее на романтический ужин не будешь приглашать с собой всех нас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]