To the king traducir ruso
4,128 traducción paralela
Now we're gonna take the cars to the King.
" еперь отвезем тачки ингу.
He went to the king of England behind my back.
Он за моей спиной сговаривался с королем Англии.
Glory to the king!
Слава царю!
Kattappa, a marauder has entered the palace and he set fire to the King's chambers!
Каттапа, во дворец пробрался какой-то грабитель. Он сжег покои короля.
Say goodnight to the King, George.
Пожелай доброй ночи королю, Джордж.
We take it straight to the King.
Нужно обратиться прямо к королю.
To the king?
Королю.
An invitation to the king's wedding.
Приглашение на королевскую свадьбу.
He is being hanged for what he did to the uniform, to the flag, to the king himself.
Его вешают за то, что он оскорбил солдата, флаг и самого короля.
Now, will you take me to the King?
Теперь отведете меня к королю?
And the King needs to realize he's a guest in his castle and he better mind his P's and Q's because the Step King has had it up to here with the King's bullshit!
А Король должен понять, что он гость в своём замке и вести себя прилично потому что Короля-отчима уже тошнит от королевского дерьма!
Who are you to stop an officer of the king?
Кто вы, чтобы мешать представителю короля?
I am going back to be the king of Hollywood, but I agreed to live by all of my queen's rules.
Я собираюсь вернуться, чтобы быть королём Голливуда, но я согласен жить по правилам моей королевы.
I came from afar just to say "Bonsoir!" Tell the king, "Casse-toi!" Who's the best?
Я пришел издалека, чтобы сказать [фр.] "Добрый вечер!", сказать королю [фр.] "Пошёл вон!", кто тут лучший?
Bob, who appears to be a bald, jaundiced child, has pulled the famed sword right from its stone, which, legend dictates, makes him the new king.
Ѕоб, казавшийс € лысым желтым ребенком, вытащил знаменитый меч пр € мо из камн €, который согласно легенде, делает его новым королем.
King Bob has officially changed the law, clearing the way for Scarlet Overkill to be crowned Queen of England!
ороль Ѕоб официально изменил закон, очистив дорогу дл € дл € — карлет ќверкилл стать коронованной королевой јнглии!
Will the future king, Herb Overkill, please come upstairs to prepare for the coronation?
Ѕудет ли любезен будущий король,'ерб ќверкилл, подн € тьс € на верх дл € приготовлени € к церемонии коронации?
All deference to the Man Who Wouldn't Be King, but it's rigged.
Почёт тому, кто не хотел быть королём, но это обман.
As grandpa had heard from his grandpa, many a king's sons had tried to get through the slubbery...
Слышал дедок от деда своего, что много коропевичей поймано было в зароспинах... - зарослях.
So... what would you think if I was to make you the King of Netherlands?
Как ты смотришь на то, если я сделаю тебя королем Нидерландов?
The King of England does not decide, who gets to be the King of the Netherlands.
Английский король не решает, кому стать королем Нидерландов.
Your Highness, it's an honor and pleasure to ask you... on behalf of the Dutch Republic to accept the title of king... like your ancestor, William of Orange, once was.
Ваше Высочество для нас большая радость и честь, просить вас... от имени граждан голландской республики принять титул короля. Коим когда-то являлся ваш предок, Вильгельм Оранский.
James King, exit the building and surrender to custody immediately. Oh shit!
Джеймс Кинг, выйдете из здания и сдайтесь самостоятельно О, черт!
- The king has ordered us to come. Let us go.
- Нас король зовет, идем.
To the future king, Bhallaladeva!
Вот будущий король! Бхаллала Дева!
He has to be the King!
Он должен быть королем!
He chid the sisters when first they put the name of king upon me and bade them speak to him.
Он, попрекнув сестёр мне предсказавших власть и королевский трон спросил их о себе.
- You're harder to find than the Lion King.
- Тебя найти труднее, чем Короля Льва.
Unfortunately, she was also said to have been the King's mistress.
К сожалению, она также стала и королевской любовницей.
The King is to attend.
Будет присутствовать король.
And this is the new draft that needs to be delivered to Hymie King in Agoura.
А это переписанный сценарий, который нужно доставить Хайми Кингу в Агура Хиллз.
Let the Abbey stones be the envoy sent to seek the King.
Пусть аббатство камней быть посланник отправляется искать короля.
'I command all of English magic to put itself into the hands of the Black King.
'Я приказываю всех английских магия'поставить себя в руки Черного короля.
The things he has foretold have come to pass just as they were ordained by the Raven King himself and now, his words have changed.
То, что он предсказал, уже пришел точно, как они были рукоположены по Ворон сам король и сейчас, его слова изменили.
Your Majesty... my royal lord, since you have deigned to demean yourself, leaving your lofty chambers to come to this lowly pigsty, far be it from me to dispute the will of such a great king.
Ваше Высочество... мой король, поскольку вы соизволили прибедняться, спустившись из своих высоких палат, чтобы прийти в этот свинарник, я далека от того, чтобы оспаривать волю короля.
No one will be able to say that the king did not keep to his word.
Никто не посмеет сказать, что король не сдержал свое слово.
The king's daughter who was given in marriage to an ogre.
Дочь короля, которую выдали замуж за людоеда.
"I should've devoted myself to you..." ".. and to our love... " ".. instead of wasting my life trying to become the king of insurance policies. "
"Я должен был посвятить свою жизнь тебе и нашей любви, а не погоне за званием короля страховок"
If we're going to cut off the King's head we better get prepared
Если мы собираемся снести королевскую голову нам лучше подготовиться.
We never concealed the fact from anybody that we were raising money to restore the rightful king to his throne.
Не у таивая ни от кого, что собираем золото для того, чтобы вернуть на трон истинного короля.
We were raising money to restore the rightful king.
Мы собирали деньги, чтобы вернуть настоящего короля.
Is preferable to a date with the gallows as a traitor to your king.
Она предпочтительнее свидания с виселицей в качестве предателя короны.
The King of Kophen's bluebird failed to sing for three years.
Лазурная птица Короля Кофена не могла петь 3 года.
Why does the king want me to dress like this?
Вот зачем королю нужно, чтобы я так наряжался?
To turn your back on me is to turn your back on the king and that will not be allowed to happen.
Повернуться спиной ко мне, значит повернуться спиной к королю, а это ни в коем случае не дозволено.
But while he's trying to persuade them that there are reasonable men among the pirates of Nassau, men ready to govern themselves responsibly and peacefully, no one will be listening, because in the next room the ambassador to the court of King Philip of Spain
Но когда он будет убеждать их что есть разумные люди среди пиратов Нассау, готовые к ответственному и мирному самоуправлению, никто не будет слушать, ибо в соседней комнате посол в совете от Короля Испании Филипа будет в бешенстве трясти кулаками,
If you don't get me to the King soon...
Если вы меня не отправите к королю, вы об этом пожалеете.
Captain Treville will decide what's fit for the King to hear.
Капитан Тревиль решит, что королю нужно услышать.
You want to see the King.
Ты хочешь видеть короля. Зачем?
Summoned to attend on the King himself.
Нас вызвал сам король. Какая честь!
Rescue him and I arrive back in Paris a hero, perfectly positioned to replace the Cardinal in the King's affections.
Спасти его и я вернусь в Париж героем, в идеальном положении, чтобы заместить кардинала.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the sea 38
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the sea 38
to the left 221
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33