English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ T ] / Trouble

Trouble traducir ruso

29,216 traducción paralela
You're flying into mondo trouble.
Вы летите навстречу крупных неприятностей.
It says here you had some trouble conceiving?
Тут сказано, у вас были проблемы с зачатием?
Right. Well... the parents and the boy seem to think that you might be having trouble with that.
Да, но... родители парня и он сам считают, что у тебя с этим проблемы.
Didn't want to get her in trouble.
Джон не хотел, чтобы мы сообщали им. Не хотел, чтобы у неё были проблемы.
Running a couple of field tests, living out our dreams, not getting in trouble.
Сделаем пару тестов, поживём своими мечтами, не создавая проблем.
Trouble.
Проблемы.
This innate desire to go leaping into trouble.
Этого врожденного желания попадать в неприятности.
Ow! Okay, you were in trouble and I stepped in and helped you, like I always do.
У тебя были проблемы, и я помог тебе с ними, как я делаю постоянно.
You're in trouble.
Ж : Ты попал.
I don't want any trouble.
Слушай, я.... я не хочу проблем.
ANGELA : Danny, you know how much trouble I could get in for this?
Дэнни, ты хоть понимаешь сколько проблем у меня из-за этого может возникнуть?
Did her other therapist go to this much trouble for her?
Неужели она и того терапевта втянула в неприятности?
I'll make sure Aladdin doesn't get into too much trouble.
Я прослежу, чтобы Аладдин не попал в еще большие неприятности.
I'm sorry, I'm still having trouble following.
Прости, я все еще не понимаю.
You in some kind of trouble, sweetheart?
У тебя какие-то проблемы, милая?
What seems to be the trouble?
Что вас беспокоит?
Just want to make sure nobody gets in trouble.
Хочу убедиться, что ни у кого не будет проблем.
You ever get in trouble, give him a call.
Если попадёшь в беду, позвони ему.
He said he didn't want to get in trouble, but didn't want us to worry.
Он сказал, что не хотел попасть в беду, но и нас не хотел тревожить.
A man doesn't go for a joy ride, then wave his daddy's card around to get out of trouble.
Мужик не устраивает весёлую покатушку, и не машет папиной визиткой, чтобы выбраться из беды.
Do exactly as I tell you, and there won't be any trouble.
Делай то, что я тебе сказал, и всё будет в порядке.
You having trouble making up your own mind?
А ты не умеешь думать своей головой?
This is all so much trouble.
Здесь столько проблем.
We don't want any trouble.
Нам не нужны неприятности.
I went to a lot of trouble for this dinner.
Я старалась, готовила ужин.
- Am I in trouble?
У меня проблемы?
Are you in trouble?
У вас проблемы?
Would have saved me a world of trouble.
Спасла бы меня от многих проблем.
She's in trouble.
Она в беде.
Apparently something about Doris being in trouble, but they didn't give Lynn any details.
С Дорис что-то случилось, но Линн не знает подробностей.
We're having trouble getting victims to come in and testify.
Но жертвы не особо хотят давать показания.
I mean, if it's too much trouble...
Если это проблема...
We heap upon ourselves more trouble than that ordained by the gods.
Мы наживаем себе больше проблем, чем нам послано богами.
And it's a lot harder to find someone once they know the kind of trouble they're in.
Но довольно сложно найти того, кто уже бывал в бегах.
You can get into real trouble over this one, you know that, right?
Вы серьёзно попадёте с этим заявлением, понимаете?
Positivity Always, Decency Forever, Understanding No Trouble.
бесконечная Вежливость никаких Проблем ".
Car trouble?
Проблемы с машиной?
Mrs. Garza, I understand if you're skeptical of me, but Coryna could be in a lot of trouble if you can't find it.
Миссис Гарца, я понимаю, вы мне не особо верите, но у Корины будут большие неприятности, если вы его не найдете.
I'm concerned she's in some kind of trouble.
Боюсь, что у неё проблемы.
This badge- - can I use it for, like, an out if I get in trouble with the law?
А я могу воспользоваться этим жетоном... чтобы избежать наказания, когда попаду в неприятности?
You don't get in trouble with the law.
Ведь у тебя с законом никаких проблем не будет.
I'm just having trouble reading your emotions.
Просто мне трудно уследить за твоим настроением.
Did you have trouble securing the bombs?
Снаряды у вас?
You think I'd go to all this trouble over a hook-up?
Думаешь, я бы пошла на это ради того, чтобы переспать с тобой?
We heard he was trouble back then.
Мы слышали, что у него были тогда неприятности.
Nothing says trouble like a woman laughin when shit ain't funny.
Женщина смеётся без причины — жди беды.
Your friends were in trouble ; you did what you had to do.
Ваши друзья были в беде, вы сделали, что были должны.
The only trouble is, that looks so good, I do find myself going...
Но беда в том, он так шикарно выглядит, что я...
The trouble is, the race track looks the same as the front of the car.
Проблема в том, что трасса сливается с капотом машины.
I'm not having trouble.
Нет у меня никаких проблем.
I shouldn't even be telling you this. If he even thought I thought it, I'd be in trouble.
Я не должна вам об этом говорить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]