English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ W ] / When it was over

When it was over traducir ruso

407 traducción paralela
When it was over, she couldn't remember it.
Но когда все кончилось, она ничего не помнила.
When it was over, they killed her with a cudgel
Когда все закончилось, они убили ее дубиной.
When it was over I lifted the pillow and I said...
Когда все было кончено, я отнял подушку и сказал :
When it was over, however... I felt a great relief.
Однако, когда все это закончилось, я испытал огромное облегчение.
When it was over, we had 14 survivors.
Когда она кончилась, у нас было всего 14 выживших.
And when it was over, I'd never want another.
И оно стало моим последним заданием.
And when it was over, what did Otto think he had achieved?
Деньги не могут улучшить его социальные стандарты. Он так и остался... простите меня, бродягой.
And when it was over, he came up to me.
После выступления он подошел ко мне.
When it was over, I picked him up.
огда все закончилось, € его подцепила.
When it was over he looked at me and said :
После трапезы он взглянул на меня и спросил :
It wasn't supposed to feel like this when it was over.
Я не должна себя чувствовать, так когда это кончается.
Because immediately when it had high market value. I remember my first experience in NY in Greenwich Village where I was handed over, aaa, so called cube – a sugar cube with a few drops of an LSD solution on it.
ѕотому оно немедленно получило высокую рыночную ценность... я помню свой первый опыт в Ќью... орке, √ ринвич ¬ илидж где мне дали так называемый куб Ц кубик сахара с несколькими капл € ми раствора Ћ — ƒ.
At 7 : 00 when it was all over... I came out of hiding... and came face to face... with the exhausted doctor, wiping his brow.
В семь, когда всё закончилось, я вылез из своего укрытия и оказался лицом к лицу с изнурённым доктором, вытиравшим пот со лба.
But then when they saw the Pounds as well, you know the 16,000, it was all over.
А когда они ещё фунты увидели, помнишь, 16000, это был конец. Представь-ка себе ликование.
When I got there, it was all over.
Когда я пришел, все было кончено.
No, what I mean is, I was listening to Melba and when Mr Stevens pulled me out it was all over.
Нет, я имею в виду, что я слушала Мельбу, и... Когда мистер Стивенс вытащил меня из зала, всё уже закончилось.
She was here when it happened... the friend of the poor lady that went over the cliff.
Она была здесь когда это случилось... подруга бедной леди, которая побежала на утёс.
Like when you were a kid and you took your punishment, you knew it was over.
Как для ребенка, когда его наказывают, и он понимает, что наказание закончилось.
I thought it was over when I left school and met Bill.
Я думала, что с этим покончено, когда я закончила школу и встретила Билла.
WHEN I SAW THEM DRAGGING THE TARN. I KNEW IT WAS ALL OVER AND TOOK MY OWN LIFE.
И когда я увидел, как они осматривают озеро, я понял, что все кончено и убил себя.
I've pondered over it when I was awake... and I think... I have a feelin l'm hearin'the outside world.
я обдумал это, когда не спал... и мне кажется... у меня такое чувство, что я слышал внешний мир.
And then later, when I married Carl, I thought it was all over and done with.
Потом когда я вышла за Карла, я думала, что всё закончилось.
- That's when I figured it was all over.
Я видел. Тогда и понял, что все кончено.
Everything exactly as it was when I had left over four years ago.
Все было так же, как и четыре года назад, когда я уехал.
Go over there sometime and try to imagine what it was like 40,000 years ago, when monsters like these wandered around, where now expensive cars roam.
Побывайте там и постарайтесь представить себе, что было сорок тысяч лет назад, когда такие чудовища бродили там, где сейчас ездят дорогие автомобили.
The diamond that was all over the papers when it was stolen?
Это самый знаменитый алмаз? Тот, о котором писали во всех газетах?
When I first asked for command there was time to organize, train, and prepare. It's like giving a kid a balloon when the party's over.
Теперь это всё равно, что дать ребенку шарик после праздника.
Like a wave rolling over the sea when there has been an earthquake in the distance. No matter how far away it was the wave advances bit by bit until finally it reaches me.
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня.
Yes, I know, Mr. Morton, but when I heard that woman say she knew everything, I thought that the important thing was for me to come over here right away and tell you about it.
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
When it was all over... and you came to see me at the hospital... I told you it's easier than the parallel bars.
Когда все закончилось... и вы пришли повидать меня в больницу... я сказала вам, что это легче, чем параллельные брусья.
When did you know it was all over?
Когда вы поняли, что всё кончено?
When she was over it, we tried the bricks again, but this time she didn't even seem to see them.
Когда Джо поправилась, мы снова попробовали кубики, но теперь она их как будто даже не видела.
Believe me, I wanted to trip him up, but when I saw his face, it was over.
Представляешь, я хотел подставить ему ногу.
It was great when it all began I was a regular Frankie fan But it was over when he had the plan
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
When the heat shield separated, it was over in less than 5 seconds.
После отделения тепловой защиты все произошло меньше, чем за пять секунд.
It was very old-fashioned when I took over.
Когда я начал практику, тут все было очень старомодно.
Was it over when the Germans bombed Pearl Harbor?
Разве война закончилась, когда немцы разбомбили Пирл-Харбор?
When it was all over, I walked up.
Когда все закончилось, я взобрался на него.
What if we packed them into a separate tank, floated it over and then sank it when it was directly above the creature?
Что, если бы мы погрузили их в отдельный контейнер, пустили бы его плыть, а затем затопили бы, когда он окажется непосредственно над существом?
It was nearly eleven when I left, and during my walk I heard the change ringing cease and all over the town give place to the single chime which warned the city that service was about to start.
Когда я вышел из чайной, было без малого одиннадцать, перезвон над городом вдруг смолк, и вместо него зазвучал стройный благовест, оповещающий жителей о начале службы.
So we programmed the computers to revive us when it was all over.
" мы запрограммировали компьютеры, чтобы они пробудили нас, когда все закончитс €.
You know he came to live with me in Marseilles last year when you threw him over? And really it was as much as I could stand.
Он приехал и поселился у меня в Марселе в прошлом году, когда вы с ним разошлись, и, право, это было выше моих сил.
"There was even a joke about it : Location scouting is over only when you pass out." [Atsuta speaking Japanese with interpreter]
У нас даже была шутка : поиски места заканчиваются со смертью оператора.
That was when it floated in the sky over Dekkai Island.
У них целый остров летал в небе.
this whole area was once under water- - almost still looks like it. after that, there was a period when dinosaurs roamed all over the place. i used to be fascinated by dinosaurs when i was a kid.
когда-то вся эта местность была под водой- - многое до сих пор так выглядит после этого был период, когда всё здесь.заполонили динозавры в детстве я был зачарован динозаврами.
And when it was all over, I walked up.
Когда все закончилось, я пошел посмотреть.
When she said, "Get out of my life forever," I knew it was over.
Когда она сказала : "Проваливай отсюда на-хрен!"... ... я понял - все кончено...
But it was all black when everything was over.
Но, когда это закончилось, все стало черным.
Why should I turn it over assuming that I knew where it was, when it's too late!
Почему я должен возвращать статую допуская, что я знаю о ее местонахождении, если уже все равно слишком поздно!
What happens next? You can't believe it. Who would believe that the F.B.I. Had a wire in the place... lookin'for some information about some old homicide... about some guy who was whacked-out God knows when over God knows what.
Кто бы мог подумать, что фэбээровцы поставили жучок в магазине... с целью найти информацию о каком-то старом убийстве... какого-то парня, который был убит, Бог знает когда, Бог знает за что.
But when the party was over we realized that nothing will change, and the world remains the same as it was yesterday and will be the same tomorrow.
А когда ликование прошло, мы поняли, что ничего не изменилось, и мир тот же, каким был вчера, и таким же он будет завтра.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]