When we come back traducir ruso
360 traducción paralela
When we come back, I'll get you all some nice clean underwear.
Когда вернёмся, я вам всем достану хорошее и чистое бельё.
We'll get them when we come back.
Отсюда им не сбежать. Разберёмся с ними, когда вернёмся.
We'll fix them when we come back.
– В 9. Мы их убьём, когда вернёмся.
- When we come back, I want it found!
- К нашему возвращению колье должно быть найдено.
- It'll be there when we come back.
- Она будет здесь, когда мы вернёмся.
What about the extra expenses when we come back?
А что насчет дополнительных расходов, когда МЫ вернемся?
And if my fiancé still hasn't returned when we come back, I shall consider his absence as a break-up.
И если мой жених не будет здесь к моему приходу, я сочту это за расторжение помолвки.
When we come back.
Когда мы вернемся.
We'll collect them both when we come back.
Заберем их на обратном пути.
And when we come back, this clown will be long gone.
А потом, когда мы вернемся, этого сукиного сына уже кто-нибудь пристрелит, не мы.
Or maybe a few weeks, and I promise, when we come back I'm going to be a good mother and a good wife and I'll never get sick again.
На месяц. Или может, пару недель, и когда мы вернёмся, обещаю, я буду хорошей матерью и хорошей женой и я никогда больше не буду болеть.
When we come back, it'll be yours.
Придем с операции, вернем.
And then in the winter... when we come back to St. Petersburg... it was my uncle, the Grand Duke... who gave the most elegant entertainments.
А в зимнее время... когда мы возвращались в Санкт-Петербург... мой дядя, Великий Князь... устраивал шикарнейшие приемы.
When we come back, you'll have three more chances to win a spot holding a rope under Woody Woodpecker.
Когда мы вернемся, у слушателей будет еще 3 попытки выиграть право держать веревку под Вуди Вудпеккером.
When we come back... we're gonna give Dr. Cooper a compete makeover.
Когда мы вернемся... мы придадим доктору Куперу совершенно новый образ.
When we come back... we'll go out.
А когда вернемся... будем встречаться.
And then, when you come back on Monday, I want you to be the happy Rebecca that we all know and love.
А потом, когда придёшь в понедельник, я хочу увидеть счастливую Ребекку, которую мы все знаем и любим.
We'll say that when things get better, we can come back.
А когда дела придут в норму, вернемся.
When I come back, we'll... We'll go there again.
- Вернусь, мы опять туда сходим.
When you come back, let's find a place where we can be to ourselves.
Когда ты вернешься, мы найдем место где сможем быть вдвоем.
- We'll hide them in there, and come back later, when the roads are not being watched.
Спрячем их там. Вернемся, когда с дорог снимут посты.
When you come back to town... come by the house we're moving to.
Когда ты вернешься, приходи в тот дом, в который мы переедем.
We'll talk it over when I come back.
Не забивай себе голову.
Well come back or you, when we have water or the ship.
Мы вернемся за вами, как только доставим воду на корабль.
And when we started to walk back the way we had come, you came after us, to catch us
И только мы собрались уйти тем путём, каким пришли, как появился ты и поймал нас.
When the war is over, we'll come back here,
Когда кончится война, вернёмся мы сюда, пройдём по этим местам
When I come back we'll have dinner.
Когда вернусь, мы сможем пообедать.
I'd like to come back here, when we got more time.
Я хочу сюда еще вернуться, когда время будет.
When you come back we'll put on that song.
╪ там епистяеьете, ха поуле ауто то тяацоудайи.
We come out of it when we're born and there is no hurry to go back.
Мы выходим из неё, когда рождаемся, и не спешим возвращаться.
If you are patient, when I come back we'll go to the sea.
- Я заберу тебя, как только сочту возможным.
At night, when we're alone, we cry and pray for you to come back.
По ночам, когда нас никто не видит, мы плачем и сильно хотим, чтобы ты к нам вернулась...
We can meet when I come back from school
Мы можем встречаться, когда я возвращаюсь из школы
When I come back we'll both go to the stone monastery.
Когда я вернусь, мы вместе пойдём в монастырь.
And when you come out, we're gonna be waiting outside the gate for you and we're gonna put you in a car and bring you straight back down here.
А когда ты оттуда выйдешь, мы будем ждать тебя за воротами и мы посадим тебя в машину и доставим тебя опять сюда.
Take my papers with you, sit at your desk in the department and come up with a penalty for me, and when I get back on Monday, we'll settle all the problems.
Вы оставляете у себя мои документы и в отделе будете думать, как вы меня накажете, а я вернусь в понедельник, и мы все вопросы решим.
Listen, cook, each time when you don't prepare us our meal, we shall come back.
Послушай, повар, каждый раз, когда нам будет не нравиться еда, мы будем возвращаться.
Perhaps we should come back in the morning when it's lighter, and when there are more people.
Холмс, может, вернёмся сюда утром. Когда, станет светлее. Да и народу будет побольше?
I'm just wondering where we'll be when they come back.
Просто представляю, где мы будем, когда они вернутся.
Give us a call when you're finished and we'll come back and pick you up!
Вызовите нас, когда закончите.
And we will come back when they are gone!
И мы вернемся! Вернемся, когда их тут уже не будет!
When she's dead, I'll come back and we'll get married.
Когда она умрёт, я вернусь и мы поженимся.
Until then, I'll dream about the day when I come back and see your face and we can once again be together like we were these last few days.
А пока, я мечтаю о том дне, когда я вернусь и снова увижу твое лицо и мы снова будем вместе, как в те несколько дней.
They have to come back sometime. And when they do, we'll be ready for them.
Они же вернутся когда-нибудь!
Why don't you come back when we're all done... and then you could take us all at once, you know? - Save you a lot of mileage.
Вот-вот должна родиться новая жизнь и срочно требуется душа!
When we see justice done... we go back to our daily lives... knowing at least that the next time the fears come... they will be subject... to the same immutable process.
Каждому слову. Господа, смерть ужасна, необъяснима.
I'll know when you come back to me If we should fall
55, 1 мая, Луис, 56, 17 мая, Билли... 66, 26 сентября
Me and the guys, we were wondering... when are you gonna come back on duty?
Мы с ребятами, тут все гадаем когда же вы вернетесь на службу?
You know those guys who used to come back from the war when we were kids?
Этих парней, вернувшихся с войны.
- We'll come back when it's light.
Вернемся, когда рассветет.
Only once or twice in the life of each one of us comes such a day as this... when we know that we are watching history in the making... when we know that generations to come will look back on this day... for May 12, 1937, will be one of the dates in history... that schoolchildren will learn about maybe a thousand years from now.
... когда мы видим, как творится история. Мы знаем, что многие поколения будут помнить об этом дне! О двенадцатом мая тысяча девятьсот тридцать седьмого года школьникам будут рассказывать, возможно, и через тысячи лет!
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when were you gonna tell me 58
when we broke up 18
when we got there 24
when we got married 40
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when were you gonna tell me 58
when we broke up 18
when we got there 24
when we got married 40