You up for it traducir ruso
3,018 traducción paralela
Are you up for it? Sure.
Ты готова?
You up for it?
Ты готов для этого?
You up for it?
Ты готова?
i've spent the last 12 years fighting for my first command, and i'm not gonna let you screw it up because you refuse to take your job seriously.
Я последние 12 лет добивался получения своей первой команды, и я не позволю вам всё испортить тем, что вы отказываетесь серьёзно относиться к работе.
All my teachers told me it was impossible for me to pass at this point, but... if you help me study this weekend, I know I can bring my grades up.
Все учителя сказали, что на этой стадии сдать предмет невозможно, но... если ты поможешь мне на этих выходных, я уверен, что смогу подтянуть оценки.
There is a mint cake which went up Everest for the first, the conquering of Everest, and Scott took on the... - High sugar, for giving you energy when you're up a mountain. - It's rather delicious.
Был мятный торт, который первым оказался на Эвересте, покорил Эверест, и Скотт взял... — Максимум сахара, чтобы придать тебе энергии, когда ты в горах.
It's sweet of you to want to get cleaned up for Amy.
Мило с твоей стороны привести себя в порядок ради Эми.
I realize it was difficult for you to pack up all your things, move out here with me and leave all your little friends behind, so, uh...
Я понимаю, что для тебя было трудно собрать все твои вещи, переехать сюда со мной и покинуть всех своих друзей, так что...
So you're looking for one route- - probably downhill- - that makes contact with each of the plant varieties until it ends up in our unfortunate couple's front yard.
И мы смотрим на один путь - вероятно под гору, который позволяет контактировать с каждым из видов растений до его конца на переднем дворе нашей неудачливой пары.
Look, you're probably not up for it.
Послушай, ты, возможно, не готов к такому.
I hope for your sake you're backing it up with a plan.
Надеюсь, он подкреплён каким-нибудь планом?
- It's got some problems, too, but then, once we get past that, it's pretty good, but let me set this up for you so you're not totally confused.
Но после неё всё снова станет круто но давайте я проясню ситуацию, чтобы вы совсем не запутались.
Well, thank you, Agent Shaw, for keeping it safe up there.
Что ж, спасибо, агент Шоу, что сохранили это там.
You told everyone when you started this crusade that it was about making up for your father's sins.
Ты всем твердишь, когда начал эту борьбу, что она для того, чтобы искупить грехи твоего отца.
It's time for you to step up, son.
Пора сделать шаг вперед.
He told me we should give it up for adoption, and I got really mad, and I said "if that's the way you feel, then you should leave, and I'll raise her by myself," and he left the next day.
Он предложил мне найти ей приемных родителей, я разозлилась, и сказала, что если он так считает, то пусть уходит, а я буду растить ребенка сама. И на следующий день он ушел.
It's not what you think! All right, I came up here for a photo shoot and it just got way, way out of hand!
Так, я пришел сюда сделать фото и это совсем вышло из под контроля.
Well, he's the one that's responsible for Liam's eye, so we figured, you know, he shows up, it shifts the blame from us to him, and, worst case scenario, they'll take his eye. Oh, my God, this is getting way too confusing.
Он виноват в том, что Лиам потерял свой глаз поэтому мы решили перевести на него всю вину чтобы МакПойлы забрали его глаз.
Thinking about how to divide up your possessions for when you die, it's tough, confronting your own mortality, and I think it's got you spinning a little bit.
Думать о том, как разделить свое имущество в случае смерти тяжело, понимаешь, что ты не вечен, и я думаю, это заставило тебя немного занервничать.
No, Lindsay, it's standard for us to just follow up and see how you're doing.
Нет, Линдси, мы, как обычно, приглядываем и проверяем, как у тебя дела.
So now not only is he tampering with witnesses, he has you covering it up for him.
Итак теперь он не только подставил свидетеля, но и имеет в качестве козыря тебя, покрывающего это. Ребята, пожалуйста.
You know, it'll take longer to save up for that chair, but you'll get whacked with far fewer umbrellas.
Понадобится больше времени, чтобы накопить на кресло, но и зонтиком особо никто лупить не будет.
Yeah, I'm... I am up for anything as long as it means I get to hang out with you.
Да, Я согласен на всё, если при этом мы будем вместе.
Well, I wouldn't be making changes to my life if it wasn't for you opening up my eyes to possibility... making me see the world a little differently.
Я не смог бы изменить свою жизнь, если бы ты не раскрыла мне глаза... Заставив взглянуть на мир по-другому.
Well, hopefully it makes up for being so rude to you backstage.
Ну, надеюсь, это возместит то, что я была такой грубой за кулисами.
Because I knew the only way we'd make it this time around is if I stood on my own. But tonight, when you didn't show up, I realized I'm the only one fighting for us.
только если я стану независимым но сегодня, когда тебя не было рядом, я осознал, что я один борюсь за нас.
And... I don't want you to wake up one day and realize that you've wasted your life and you have nothing to show for it.
И... я не хочу, чтоб ты проснулась однажды и поняла, что растратила свою жизнь попусту и так ничего и не достигла.
You can keep it up for a few more seconds.
Ты можешь продержаться еще пару секунд!
Listen, Keen, whatever you think this may mean, I admire what you're doing, standing up for your husband, but... I think we both know it's time for you to protect yourself.
Слушай, Кин, что бы это не значило, я восхищаюсь тем, что ты выгораживаешь своего мужа, но... мне кажется, мы оба знаем, что пришло время защищать себя.
You sure you're up for it, Grandpa?
Ты уверен что готов к этому, дедуля?
Now, if I paint it up, you'll see, it'll make it a more agreeable proposition for any buyer.
Если я его покрашу, вот увидите, это будет приемлемое предложение для любого покупателя.
You have more than made up for it.
Ты сделал более чем достаточно, чтобы всё исправить.
So I'll call the lab and have them... pick it up for you.
Так что я позвоню в лабораторию и скажу им... Забрать его для вас. - Да, спасибо.
You know, Kate's up for it.
Знаешь, Кейт согласна.
And if you don't let him take responsibility for it, he'll never grow up.
И если ты не дашь ему ответить за это, он никогда не повзрослеет.
I know you've made up your mind about me and I know I leave a lot to be desired sometimes but I decided it was worth... one more time asking... saying I'm sorry for all the things I got wrong
Я знаю, что ты составила свое мнение на мой счет, и я знаю, что временами я не подарок, но я решила, что стоит еще раз попросить... сказать, что я сожалею обо всем, что я сделала не так, и я постараюсь, я бы постаралась исправиться.
I could bring you some food if you're feelin'up for it.
Могу принести тебе еды, если ты проголодался.
Because you're still under age... If you do it for me, I'll grow up quickly.
Потому что ты все еще несовершеннолетний... я быстро вырасту.
I'm just clearing it up for you.
Я просто тебе разъясняю ситуацию.
I found this extra alarm clock, and, uh, I thought it'd be neighborly, so I'll set it up for you guys.
Ты же очень занят был. Я нашел лишний будильник. И решил, по-соседски настроить его для вас, ребята.
It makes up for whichever one of you mistook this bone for a human medial cuneiform.
- Это поднимает вопрос о том, что кто-то из вас неправильно принял эту кость за медиальную клиновидную кость ступни человека.
You keep blaming Coventry, but the truth is, Bundsch would have never shown up here the other night if it weren't for you.
Ты продолжаешь ругать Ковентри, но правда в том, что Бундш никогда бы здесь не объявился прошлым вечером, если бы не ты.
When you guys can't wait for a prelim, I'm happy to oblige, but you texted me during the L.A. County Morgue's annual Christmas party, which we have to hold early because it's suicide season coming up, and so I'm a little tipsy.
Когда вам, ребята, не терпится получить заключение, я рад оказать вам услугу, но вы написали мне СМС во время ежегодной новогодней вечеринки в городском морге Лос-Анджелеса, которую нам пришлось провести пораньше, потому что близится пора самоубийств,
If you beat up the suspect like that, it makes trouble for us.
Если вы его избили, у нас будут проблемы.
It's a nice idea, but you don't just go up to strangers and ask them for a pickup game.
Все классно, но здесь нельзя подойти к чужим людям и пригласить в игру.
I just want to... make it up to you for everything...
Я просто хотел... загладить перед тобой вину...
No, I am going, because when you stand up for what you deserve, you get it.
Нет, я иду, когда ты борешься за то, чего заслуживаешь. Получаешь это.
Oh, it does feel good to have you backing me up for once. I back you up all the time! That is not...
Это не хорошо когда ты заступаешься за меня.... — Я всегда за тебя заступаюсь!
If they were coming to get you to lock up one of your friends, would you just take their word for it?
Если бы они пришли к тебе, что арестовать кого-то из твоих друзей, ты бы поверила им на слово?
So to make up for it, we brought Christmas to you.
Чтобы загладить вину, мы привезли тебе Рождество.
I still can't believe you gave it all up for me.
Я до сих пор не могу поверить, что ты все отдала ради меня