Бессмысленно traducir inglés
1,820 traducción paralela
Комиссар, несмотря на то, что показывают ваши улики, это всё бессмысленно.
Commissioner, despite what your evidence may or may not show, it is immaterial.
Если все врут, то доверие не только необоснованно и бессмысленно, его вообще не существует.
Wow, that memory of yours. I wanted to say something the first day.
Это бессмысленно.
This is pointless.
Конечно это бессмысленно.
Of course it's pointless.
Это бессмысленно.
This doesn't make sense.
Если все лгут, то доверие не только беспочвенно, но и бессмысленно, это фикция.
If everybody lies, then trust is not only unfounded and pointless, it's fictional.
Потому тогда это бессмысленно.
'Cause then it's nothing.
Бессмысленно хлестать мёртвую шлюху.
No use beating a dead whore.
Я ничего не могу поделать, если кто-то после одной бессмысленной ночи спустя много лет все еще одержим мной.
I can't help it if some meaningless one-night stand from years ago is still obsessed with me.
Его фанатизм привел к бессмысленной смерти Андреса Кинтана, и управление сдеает все от него зависящее, чтобы привлечь его к ответсвенности.
His zealotry has lead to the senseless death of Andres Quintana, and this office will use everything in its power to see him brought to justice.
Это бессмысленно, потому что я не выбрал бы такую жизнь.
[Both laugh] This is pointless because it's not... The life I would choose.
Это бессмысленно.
Doesn't make any sense.
Это бессмысленно!
That makes no sense!
Хорошо, это бессмысленно.
Okay, that makes no sense.
"Честно говоря, это было бы бессмысленно"
( AUDIENCE LAUGHING ) "frankly, it'd be pointless."
Но в этом случае это отчасти бессмысленно.
But in this case it's kind of pointless.
Никакого, но в наше время всё бессмысленно.
It doesn't make sense, but nothing makes sense nowadays.
Бессмысленно продолжать так жить, ты и сам это хорошо понимаешь.
It's meaningless to continue living like this and you know it too.
Это бессмысленно.
That's nonsense.
Сколько ещё вы собираетесь проливать кровь в бессмысленной борьбе?
How long do you want to shed blood over a meaningless fight?
Это бессмысленно.
Okay, this is pointless.
Ганнибал, это все бессмысленно.
Hannibal, it's meaningless.
Бессмысленно меня отговаривать.
It's no use trying to talk me out of it.
Эта бессмысленно, если только кто-то не нанял летающего баньши, чтобы столкнуть его.
It doesn't make sense, unless you hire a flying banshee to push him.
Это бессмысленно.
It doesn't make any sense.
Бессмысленно. Она туда не пойдёт.
We can cover it, but she won't go there.
Всё, что здесь происходит, бессмысленно.
Whatever happens here is meaningless.
Это бессмысленно, брат.
No, that would serve no purpose, brother.
И бессмысленно тратить месяца работая над чем-то, что кто-то прослушает в течение двух секунд, остановившись на красный свет.
And it's pointless to spend months working on something that someone's gonna hear for two seconds while they're stopped at a red light.
Это бессмысленно.
It doesn't make sense.
- Хватит. Это бессмысленно!
- This is pointless!
Это может быть бессмысленно.
It doesn't even have to make sense.
Это бессмысленно.
You're not making any sense.
Это так бессмысленно.
It's all so fucking meaningless.
Это бессмысленно.
He was no use.
И когда ты думаешь что в холодной, агрессивной, бессмысленной вселенной существует Париж, эти огни...
And when you think that in the cold, violent, meaningless universe, that Paris exists, these lights...
Что всё это... бессмысленно.
That I don't think it's such a good idea.
Это бессмысленно.
This doesn't make any sense.
Это бессмысленно, Блэйн!
This is pointless, Blaine.
Чтобы его работа не казалась ему такой бессмысленной.
Made the poor fellow feel better about his pointless job.
Безнадёжно звучит бессмысленно, не так ли?
Hopelessly doesn't seem to make much sense, does it?
- потому что это бессмысленно.
- because it's pointless.
- Это бессмысленно.
- This is worthless.
И еще я думаю, что это бессмысленно - рисовать человеку виды природы, когда он может запросто выйти на улицу и сам посмотреть.
I also think it's pointless for a human to paint scenes of nature when they could just go outside and stand in it.
И понимаю, что это бессмысленно.
I know it doesn't work...
Это было бессмысленно, но...
It was senseless, but...
Это бессмысленно, Митчелл, я уже мертва.
There's no point, Mitchell, I'm already dead.
Боже, это бессмысленно.
God, this is pointless.
Вы говорили, что в этом мире остается только смириться с тем, как всё бессмысленно.
It's like you said, we're... There is nothing left. Nothing but to realize how fucked up things are...
Это же бессмысленно.
This is going nowhere.
Это бессмысленно.
Okay, this doesn't make any sense.