English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ В ] / Все места

Все места traducir inglés

1,783 traducción paralela
Я намерен отбить ему все места, до которых дотянусь.
I'm gonna go at Tubbs with all the muscle I can get.
Я знаю все места, где они тусуются.
Especially with the young ones.
Боюсь, все места заняты.
- We are fully booked, I'm afraid.
Давай переберем все места, где ты был в тот день, когда он потерялся.
Let's think of all The places you were the day you lost it.
Я - кот, который гуляет сам по себе, и все места для меня одинаковы.
I am the cat that walks by himself and all places are alike to me.
- Потому что мы обыскали все места, связанные с Фишером. Как и вы.
Because we've checked every other location connected to Fisher and so have you.
Но там все места заняты, может быть, мне позвонить туда?
All the classes were full. I mean, should I call?
Мы проверили все места, где он может быть, но ничего не нашли.
We have been checking out his known haunts, and we're coming up dry.
Я просто указываю на слабые места в деле, к примеру, то, что у нас есть не все гильзы.
I'm just pointing out the holes in our case, like we got casings for one and not the other.
Я знаю все секреты этого места.
I know this place's secrets.
Все ещё есть места в моем классе объявлений для ассистентов.
There's still plenty of room in my P.A. Announcements class.
Это очень хорошие места, и твоя страховка... твоя страховка всё покроет.
They're really nice places, and your insur- - your insurance will cover it.
В жизни и в музыке все странным образом становится на свои места.
In life, and in music, things have a funny way of turning out exactly the way they're supposed to.
Я хочу, чтобы все увидели, что мы сражаемся за эти места.
I want you all to see just what it is we are fighting for down here.
Вот теперь все встало на свои места.
Would it be funny then? It depends on what he was saying. [Chuckles]
Ну вот теперь все встало на свои места.
This is all falling into place now.
Всё встаёт на свои места.
It all makes sense now.
Все сядьте на свои места.
Everybody to your seats.
Так, хорошо, давайте все занимайте свои места вокруг... дедушки Фрэнка.
Okay, everyone. Come and take your place around... Grandpa Frank.
Я пыталась поговорить со страховой компанией, а потом кофе пролился и сейчас... я опоздаю на назначенный диализ, это означает, что все хорошие места уже будут заняты и в конечном итоге мне достанется место возле ванной комнаты,
I was trying to talk to the insurance company, And then the coffee spilled, and now... I'm gonna be late for my dialysis appointment, which means that all the good chairs will be taken and I will end up in the chair by the bathroom, and I will spend the next six hours listening to people flush.
Да, но при этом я вложил в дело всё, что имел, до последнего гроша, так что, если только ты не готов мне всё выплатить, не сходя с места, я - в деле... вот посюда.
And I've had to invest everything I own to do it, every penny, so unless you want to pay me back right now, I'm in it... up to here.
Если мы будем хранить всё, скоро у нас места не останется.
If we kept everything, soon we'd have no more space.
Обходим все обычные места, ладно?
All the regular spots, okay?
Всё было так просто, что... для неудачи просто не было места...
It was so simple that nothing could go wrong- -
Но все же во второй половине сезона он два раза занимал призовые места и в общем зачете был четвертым в своем первом "MоtоGP".
He came back to take two podium finishes in the second half of the season, and finished his first year in MotoGP in fourth position.
Постоянно в пути, все время разные места, разные люди,
Always moving around. Never the same story, never the same people.
Наконец всё стало на свои места!
Everything is finally coming together!
Наконец-то все встало на свои места
Finally, everything's falling into place.
У нас нет операционных, нет места, все другие больницы полностью забиты.
We're out of O.R.s, we're out of space, and all the other hospitals are at capacity.
И, возможно, именно по учебнику, мы все вернем на свои места.
Maybe by the book is how we get our way back.
Это моя любимая часть... из-за вибрации с места строительства все время срабатывала сигнализация, поэтому они отключили большую часть датчиков движения.
This is my favorite part... the rumbling from the construction has been triggering the alarms, so they've disabled most of the motion sensors.
У нее все получалось вот до этого места.
She was doing just fine till right here.
Все жертвы насильника из Проспект парка были найдены примерно в миле от этого места.
Every victim of the Prospect Park Rapist was dumped within a mile of this location.
Ты, должно быть, рад, что все встало на свои места.
You must be relieved to have that back.
MакГаретт думает, что все это отвлечение от какого то большого преступления, Так что мы должны уменьшить список потенциальных целей. В зоне эвакуации консульства, места для посещения высоких гостей, посольства...
McGarrett thinks all this is a distraction from some bigger crime, so what we should do is narrow down a list of high-value targets within the evacuation zone- - consulates, locations of visiting dignitaries, ambassadors...
Я имею в виду, есть места, где вы должны лупить по башке со всей дури, это понятно, но "Кландестино", думаю предусматривает... легкую работу.
I mean, certain places, you got to crack heads, I understand that, but a, uh, clandestino- - I think that requires a lighter touch.
Просто потом поставьте все на свои места.
Just try to put everything back where you found it.
У её семьи нет гражданства, нет постоянного места жительства и почти нет денег, но океан даёт им всё необходимое.
Her family has no nationality, no fixed abode and almost no money, but the ocean provides everything they need.
Мне нужно много места, чтобы разложить всё и подумать.
What I need is space, space in which to spread out and think.
То есть ты хочешь, чтобы все нормальные места заняли?
We should just wait here and not get good seats in the conference room?
Даже если мало места, все равно покрути меня.
Spin me anyway, even if there's no room.
Только подумай, все эти девушки пропадали из этого места.
Look at all this. All these girls went missing when they were here.
Так что, пожалуйста, все займите свои места.
Uh, so, please, everyone take their seats.
Ходишь в разные крутые места, клубы и все такое.
Go to seriously sick places, clubs, whatever.
За время, пока ты доберешься до кассы, все хорошие места будут распроданы.
By the time you get to that window all the good seats are gonna be gone.
Теперь это ставит всё на свои места.
It makes so much sense now...
Теперь всё встало на свои места. Твоя семья выращивает кокаин!
Everything makes perfect sense right now... your family grows cocaine!
Тут столько места, а ты все еще спишь на кровати рекрутов Подразделения.
All of this space, and you still sleep on a Division recruit bed.
Что угодно, чтобы все вернулось на свои места.
Anything in the world to get it back.
Некто в Трентоне не может снести мысли о том, что существуют места, куда обычный работяга, семьянин, a с божьей помощью даже и цветной, может привести свою жену и детей. Несомненно. Но какую связь все это имеет с мошенничеством на выборах?
Some people in Trenton can't bear the idea that there's a place where the working man, the family man, by God even a colored man can take his wife and children- - sure, but what's all that got to do with election rigging?
На этой планете недостаточно места чтобы разместить все 2.5 миллиарда наших людей. И их безопасность - мой единственный приоритет.
There isn't room on this planet to accommodate our entire population of 2.5 billion, and their safety is my only priority.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]