English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ В ] / Все честно

Все честно traducir inglés

1,085 traducción paralela
- Никакого вреда, все честно.
- No harm, no foul.
- Спокойно тут у нас социализм. Тут все честно.
In socialism, nobody gets robbed.
3десь все честно.
We don't cheat anyone here.
Все честно в любви и Войнах роботов.
All is fair in love and Robot Wars.
Честно говоря, мне всё равно, будете ли вы с майором Кирой жить долго и счастливо или нет.
Frankly, I don't care whether you and Major Kira end up living happily ever after or not.
Это все, за чем я пришел, честно.
That's all I came for, so it is.
Всё должно выглядеть честно.
Nothing like a decoy.
Честно говоря, папа, всё это сильно смахивает на шарлатанство.
Honestly, Dad, they are the very definition of charlatanism.
Раз уж он первый предложил, то всё честно.
If he asked you first, it's only fair.
Честно говоря, отключилось всё.
In fact, everything's off-line.
Честно говоря, я все еще не могу поверить в то, что произошло.
To tell you the truth, I still have trouble believing what happened.
Все было честно.
I wasn't.
И, если честно, меня слегка бесит то, как она выставляет всё это на показ.
And frankly, I'm just a bit annoyed with the way she flaunts it in my face.
Честно говоря, это все еще какая-то игра в наперстки.
- It's still something of a shell game.
- Всё просто. - Это не честно!
- It's that simple.
Я попыталась описать все свои недостатки... чтобы быть честной.
I tried to describe all my faults... to be honest.
Честно так все и было.
True story.
Честно, я не верю, что всё это на самом деле!
Honestly, I didn't see it coming.
Ну, честно говоря, я нахожу все это довольно устрашающим...
Well, to be honest, i found the whole experience rather daunting.
Я бы сказал, что мы подошли к финальной черте, мне честно все равно как, но я готов двигаться дальше.
I don't care how, and I'm ready to move on.
Если честно, мне все равно.
I don't care.
Честно говоря, Генри, вы меня интересуете всё сильнее и сильнее.
And frankly, I'm beginning to find yours more and more interesting.
По крайней мере, я все сказал тебе честно.
I did it with a little bit of dignity.
Я хочу, чтобы всё было честно.
I want it to be just right.
Что ж по крайней мере ты честно рассказал мне всё это.
Well,..... at least you're being honest about ripping me off.
- По-моему всё честно.
It is a comfortable settlement. You will not...
Либо вы можете относиться к себе честно и жестко и брать на себя полную ответственность за все свои поступки
Or you can take a good, long, hard look at yourselves and take responsibility for your actions
- Честно говоря, будь у него хоть три задницы, мне было бы всё равно.
Well, to be honest, if he had three arses I wouldn't care.
Если честно все мои наблюдения относятся к отношениям между людьми.
Just so we're clear, all my remarks refer to human relationships.
Да, она пригласила его на оперу... -... и ему пришлось всё честно рассказать.
Well, she asked him out, and he had to be honest with her.
И честно говоря, я думал, что так все оно и будет.
And to be frank, I thought it would be too.
- Если честно, мне все равно.
- I couldn't care less.
Все эти люди - они зарабатывают деньги честно, а не обманывают других.
I do not do anything do. You know, I'll try talk to the boss.
Честно говоря, всё это стало настолько неожиданным.
To be honest, nothing could possibly prepare me for tonight.
Слушай, старик. Мы все на твоей стороне. Но, если честно, то затея кажется немного сырой.
We're all on your side, but honestly... seems it all a bit misguided.
Честно говоря, пожар отнял у меня все.
To be honest, a fire took away everything.
Но в честной драке, Сара, лицом к лицу... ты знаешь, кто заберет домой все пирожки... если вмешается Супермен.
But, in a straight-up brawl, Sara, toe to toe... you know who's gonna take home all the cookies... if Superman's involved.
Честно говоря, все остальное меня не устраивает.
And, actually, I don't really have a second choice, sir.
Честно говоря, за все то, что я для нее делаю, это она должна платить мне. Она молоденькая.
Honestly, the amount I have to do for her, she should be paying me.
Честно говоря, они все выглядят подозрительно.
As a matter of fact, they all look suspicious to me.
Честно говоря, мы, прежде всего, чувствовали радость от того, что всё получилось, как планировали.
To be honest, above all we felt joy at having our plan succeed.
Честно говоря, не все у нас верят в победу.
The underground residents support us but they're not sure if we've got the strength to win or not.
Я лишь пыталась убедиться, что все будет честно и законно.
I was just trying to make sure that everything is on the up and up.
Честно говоря, я не уверен по поводу всей этой затеи с открытками.
I'm not sure about the whole card thing.
А разве честно, что ты нацепил плащик и тебе за это всё дают?
Is it fair that you put on a cape and get stuff?
И какие бы отношения у нас с тобой не были в дальнейшем. Я хочу, чтобы всё было честно. Даже если ты будешь меня ненавидеть.
And whatever relationship you and I have, I want it to be honest even if you hate me.
Послушайте, все, что я говорю, они честно сделали всё, о чём мы просили.
Look, they did what we asked in good faith.
Все честно, никаких уловок.
It's all aboveboard, no one the wiser.
если честно, мне всё равно.
That actually doesn't bother me.
Я не обманываю, все абсолютно честно.
No cheating. I know how you guys are.
Чтобы все было совсем честно, позволь мне допить мое первое пиво, прежде чем ты начнешь пить свой виски.
To be fair, you must at least let me finish my first beer... before you fire down both your shots.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]