Всегда таким был traducir inglés
467 traducción paralela
И всегда таким был.
And you know why?
- Ты всегда таким был.
You always have been.
Он был таким знаменитым, что всегда закрывал представление.
And what eyes!
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
No, no, but I feel that we ought to do something to make people feel that Manderley is just the same as it always was.
Кейн такой, каким был всегда, и таким останется - фашистом.
He is today what he has always been and always will be : A fascist.
Он был таким, как всегда, ни на что не жаловался.
He was perfectly all right and I don't know of any financial worries.
- Он всегда был таким?
Has it always been like this?
Он всегда был таким.
He's always been like that.
Будь таким, каким ты был всегда не жалей ни о чем.
Be like you always were - not sorry about anything.
- Он всегда был таким.
He always has been.
Он всегда был таким.
- He's like that.
Он не всегда был таким.
He wasn't always that way.
Но не всегда я был таким : жестоким лидером безумных дикарей.
" But I was not always thus, the savage chief of still more savage men.
Таким образом, всегда можно проверить, где был человек в конкретный день.
That way it can always be proven where one has been any given day.
- Он всегда был таким чувствительным.
- He always has been sensitive like that.
Я всегда был вруном, хорошим таким.
I always was a liar, a good one and all.
- Ох уж эта "боча". Знаешь, я потерял Фрэнки, он всегда был таким непредсказуемым парнем и опять где-то прячется.
You know Frankie has always been a loose cannon...
Павел, ты всегда был таким.
Oh, Pavel, you have always been like this. So correct.
Чиппа, наш славный Чиппа, расскажи-ка всегда ли был таким ты, каким сейчас тебя мы видим?
Cippa, our dear Cippa, tell us Did you always look the way you look to us now?
Он всегда был таким робким.
He was always so timid
Ты всегда был таким милым мальчиком, Уиллард.
You've always been a good boy, Willard.
Ты всегда был таким ограниченным, Антонио.
You have always been a chump, Antonio.
Он всегда был таким.
He's always been.
Наверное, я зря волнуюсь, но муж всегда был таким точным.
I'm probably worrying for nothing. But he's always so punctual...
- Он не всегда был таким хорошим, как сейчас.
- He wasn't always as holy as he is now.
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
Did I do something wrong this morning or has the world always been like this, and I was too wrapped up in myself to notice?
- Ты всегда был таким. А я нет.
- I thought as much.
...... Может ответ дать нам только Сама любовь, только любовь Только наша любовь Как празднично, как радостно, как весело Встречать любовь, и сердцем знать, что есть она Спроси "Люблю ли я?" И услышишь да Как я хочу, чтоб мир светлым таким же был ВСЕГДА...
... Only love itself can give us an answer, only love itself Only our love How festive, how happy, how gay Is to meet love and to feel by our hearts that it is real Ask me : "Do you really love me?", and you will hear "Yes".
...... Ты отвечать погоди Может ответ дать нам только, Сама любовь, только любовь Только наша любовь Как празднично, как радостно, как весело Встречать любовь, и сердцем знать, что есть она Спроси : "Люблю ли я?" И услышишь : Да Как я хочу, чтоб мир светлым таким же был ВСЕГДА!
...... Don't hurry to answer The answer can be given only by love, love itself, only love Only our love How festive, how happy, how gay Is to meet love and to feel by our hearts that it is real Ask me : "Do you really love me?", and you will hear "Yes" How I want this world to be so bright ALWAYS!
...... Как празднично, как радостно, как весело Встречать любовь и сердцем, знать, что есть она Спроси : "Люблю ли я?" И услышишь : Да Как я хочу, чтоб мир светлым таким же был ВСЕГДА!
...... How festive, how happy, how gay Is to meet love and to feel by our hearts that it is real Ask me : "Do you really love me?", and you will hear "Yes" How I want this world to be so bright ALWAYS!
Не думай, он не всегда был таким.
He wasn't always like that.
Ты всегда был таким сообразительным, или это что-то новенькое?
You always been this quick, or is this something new?
Он всегда был таким ответственным мальчиком, когда ходил в младших скаутах.
He was always a very responsible boy when he was in the Cubs.
Ещё когда мы были детьми, он всегда был таким же.
Ever since we were children, he has always been the same.
С женщинами он всегда был таким! Не хочет ни из-за кого утруждаться!
You always want to win, just like with women
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
When that happens, when I look out there among those chairs... and see a young woman's face... and see me in her eyes... the way I always wanted to be, maybe once was... I ask her out for a date.
Ты всегда был таким стильным и шикарным.
You've always been so classy and flash.
Я всегда был таким.
I always was that sort of fellow.
Он не всегда был таким, каким вы его видели.
He wasn't always like what you saw.
Скажи, Дживс, ты всегда был таким или это пришло неожиданно?
Tell me, Jeeves, were you always like this, or did it come on suddenly?
Вот и неприятности, о которых говорил мистер Дикер. Но он всегда был таким.
Perhaps they just didn't like the look of her.
Вот и я о том же! Он всегда был таким верным и преданным.
Henry Powell's always been very professional with me.
Спок всегда был таким впечатлительным!
Spock was always so impressionable.
Он всегда был таким.
He was always like that.
Я знаю Берни. Он всегда был таким.
He was always that way.
Я всегда был таким.
I've always been this way.
Стив был всегда таким медлительным в школе...
Steve was always slow in school.
Он не всегда был таким умным, старший инспектор.
- He wasn't always so clever, Chief Inspector.
Ты всегда был таким хорошим целовальщиком?
Have you always been such a good kisser?
Он всегда был таким нервным.
- He's always been tender that way.
Ты всегда был таким серьезным на "Пегасе".
You were always so serious on the Pegasus.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85