Вся traducir inglés
19,455 traducción paralela
Вся первоначальная лепнина на месте.
It has all the original molding.
И вся первоначальная плесень.
And all the original mold.
Но это изменится, когда вся команда соберется вместе.
But that'll change when the team gets back together.
Вся электростанция взорвется.
The whole power plant is going to go up.
И вся пыль разлетелась.
And all the dust would come flying off.
В этом вся и фишка, подходящая девушка,
That's the thing about the right girl.
– В этом вся суть любимых.
- Oh, you know how boo do.
Я имею в виду, вся это тропа пропавших людей, по которой мы следовали, и это первый раз, когда тело всплыло.
I mean, all those missing people along the trail we've been following, and this is the first time a body has surfaced.
Впереди у нас не вся ночь.
We don't have all night.
Мы пытались остановить их, но все запасы, вся посуда...
We tried to stop them, but all our stock, every glass...
Значит, брось всех и вся.
It means abandon everything and everyone.
Но это не вся правда.
But it isn't the whole truth.
Ну, знаешь, вся эта хрень с Люцифером.
I mean, you know, the whole Lucifer thing.
Вся моя жизнь не строится вокруг этой цели.
My whole life is not built around that goal.
Ау, да тут вся проблема в неудачном времени.
Hello, the timing is the whole point.
Вся эта тема с клонами?
That whole clone thing?
Перед Эми она вся такая милая.
In front of Amy, she acted all nice and sweet.
Вся часть поддерживает.
The whole house does.
И вообще, вся эта тема насчёт "Великой любви" — не лучший способ наладить отношения.
And you know, the whole "Big Love" thing, that was maybe not the best recovery.
Наша бабушка умирала, и вся семья собралась рядом, а этот тип свалил в поход на каяке.
Our grandmother was dying, and our whole family was with her, and this guy went on a kayaking trip.
* И сейчас вся футбольная команда психанёт. *
* And now the whole soccer team's bound to freak *
Вся моя карьера под угрозой.
My entire career's under attack.
Ты стойко перенесла всё, что выпало на твою долю, вся эта боль сделала тебя сильнее.
You've taken everything you've been through, all the pain, and you turned it into strength.
Дэни занималась бумажной работой в тот день, когда, по её словам, её атаковали в Афганистане. Вся наша защита основана на лжи.
Dani was working a desk job on the day she claims she was attacked in Afghanistan.
Что бы ты ни делала, продолжай это, потому что ты вся сияешь.
Well, whatever you're doing, keep doing it,'cause you are glowing.
И самое смешное - когда я представляю, как ты идешь в салон к Ро, вся такая "под прикрытием", и думаешь, что это хорошая идея.
And, you know, the funniest part is picturing you going all "undercover" at Ro's thinking it was a good idea.
У нас всегда несколько вариантов, но вся суть в том, чтобы удивить их в живую.
We keep as many balls in the air as we can, but the whole point is to surprise them live on camera.
У тебя вся жизнь впереди.
You got your whole life ahead of you.
Вся инфраструктура уже на готова, так?
The infrastructure is already set up for this, okay?
Вся задняя дверца была в крови Фиби.
Her blood was all over the rear passenger-side door.
Ты стала уязвимой, и скоро вся галактика это тоже поймёт.
You're vulnerable, and soon the whole galaxy'll see what I can see.
В этом вся причина почему, Эмма...
- That's the whole reason why, Emma...
Вся его одежда пропала!
All his clothes are gone!
Наверное в глазури измазалась вся.
Did you have icing all over you face?
Если хотите рассказать почему деньги не движутся - я вся во внимании.
Now, if you're here to tell me why our money hasn't moved, let's have it.
Вся информация про ОСА – совершенно секретная.
Hey, every memo, every executive action relating to the JSA is top secret.
Путешествия во времени реальны, вся история уязвима для атак, поэтому мы должны путешествовать сквозь время, чтобы остановить распространение, так называемых, "отклонений" и не дать им навредить истории.
Time travel is real, and all of history is vulnerable to attack, which is why we must travel through time to stop the spread of these so-called time aberrations, and to erase their damage to history.
И я подумал, может... ни к чему вся эта неловкость?
I was just thinking, maybe... did it have to be awkward?
Но в этом вся суть.
But that's the point.
Вся эта штука с Джо, и ты была права.
This thing with Joe, and you were right.
И вся моя работа была бы в тени твоей репутации.
And have all of my work be in the shadow of your reputation.
И я пришел к выводу, что вся это операция - бомба замедленного действия.
And I have come to the conclusion that this very operation is a ticking time-bomb.
В этом вся суть, но мне нужно будет время, чтобы обучить ребят.
That's the idea, but it's going to take a minute to get these kids up to speed.
Я тут всё думаю, почему мои связные не появились и переживаю, что вся затея пошл псу под хвост.
You know, I've been puzzling out why none of my contacts have showed up and fretting that maybe this whole thing has gone a little bit sideways.
Так вся та ненависть, что ты изливал на меня за убийство твоего брата, должна была быть направлена на тебя самого?
So all that hate that you poured into me for killing your brother, you really should have been pouring it into yourself.
Я не могу ничего сказать из того, от чего он чувствовал себя лучше, Учитывая, что вся его семья была убита.
There's not a lot I can say that would make him feel ok about his entire family being killed.
Величайшее нарко-предприятие на западном побережье. Круглосуточные поставки в город, где вся полиция в страхе или под нашим каблуком, а как бонус – мэр-алкаш.
It's called the largest drug enterprise on the western coast- - shipments 24 / 7 in a city where cops are afraid or on our payroll, and as an added bonus, the mayor's an alkie.
Вся эта выпивка говорит об обратном.
All of this drinking is saying otherwise.
Просто он выглядел так, будто вся его жизнь - неправильная.
He just... he looked like everything that he knew was wrong.
Вся банда в сборе.
Gang's all here.
Вся хитрость в мышечном корсете.
It's all in the core.
всяк сюда входящий 41
всякое 50
вся наша жизнь 26
вся жизнь впереди 24
всякое бывает 144
всякий 52
вся семья 42
вся моя жизнь 140
всякие 31
вся семья в сборе 31
всякое 50
вся наша жизнь 26
вся жизнь впереди 24
всякое бывает 144
всякий 52
вся семья 42
вся моя жизнь 140
всякие 31
вся семья в сборе 31
всякий раз 542
вся моя семья 26
вся в делах 21
вся жизнь 43
вся эта история 25
всякое может случиться 23
всяко лучше 18
всякое такое 55
вся в крови 16
вся эта 26
вся моя семья 26
вся в делах 21
вся жизнь 43
вся эта история 25
всякое может случиться 23
всяко лучше 18
всякое такое 55
вся в крови 16
вся эта 26