Глядя на него traducir inglés
86 traducción paralela
Не подумала бы, глядя на него.
Wouldn't guess just by looking at him.
Это было бы очень пикантно. Может, глядя на него, мужчины снова начнут поступать как мужчины.
It'd be very pleasant If men were to act like men again.
Так он был красив, сударь, что можно было заплакать, глядя на него!
He was so sweet I could have cried
Когда мы вернулись к лодке Жирка был очень доволен своим уловом глядя на него, мы не могли злиться...
When we got back to the boat and saw how proud Jirka was, we couldn't be mad at him.
Глядя на него, я видел белые паруса и голубую воду.
Looking at him, I could see white sails and blue water.
Глядя на него, можно как минимум предположить, что это результат очень драматического конфликта.
And judging by looking at him, we know at the very least he is the result of a very dramatic conflict.
Глядя на него на записи, не скажешь, что он испуган.
To see him at a demo, you can't tell if he's scared.
Хотя, глядя на него... я не думаю, что она ему понадобится.
Though by the look of him... I don't think he's gonna need it.
Глядя на него, можно подумать, что он вспоминает всё, чему его учили.
He's just going over and being calm, it looks like from here.
Глядя на него, скорее подумаешь, что ему было грустно.
Well, he rather seemed to remember the bad.
Глядя на него, никогда не подумаешь, что он - один из самых крупных землевладельцев в Дэйлсе - проходит в день по четыре мили, чтобы повидать этих лошадей.
You'd never think it to look at him - he's one of the biggest landowners in the Dales and he walks four miles a day to see those horses.
Агенты по продаже Тойоты со всех штатов, Азиаты, и многие из тех кого подозревали в том что они азиаты, столпились на 30метровой линии, глядя на него утирающего пот и спёкшуюся кровь со своего лица.
Toyota salesmen from around the country, orientals and those suspected of being orientals, stacked on the 30 yard line watching him sweat and wipe caked blood from his face.
Возвращаемся мы с ним домой, а он вдруг и говорит мне... хорошо, дескать, что его видели в церкви. Ведь он калека, и, верно, людям приятно, глядя на него, вспомнить в первый день Рождества, кто заставил хромых ходить и слепых сделал зрячими.
He said he hoped the people in church saw him because he was a cripple and that it might be pleasant for them to remember on Christmas Day who it was that made lame beggars walk and blind men see.
Но глядя на него, не скажешь, что ты сделала ошибку.
- But I know it wasn't a mistake.
Иногда, глядя на него, я удивляюсь, действительно ли это мой сын.
Sometimes I look at him and wonder if he's actually my son.
Знаете, о чём я думаю, глядя на него?
Do you know what I think of when I look at him?
Глядя на него никогда даже не подумаешь, что он может боятся.
You look at him and never would think he could be afraid.
Ворф, я не думаю, что ты можешь сказать, что кто-то собирается убить тебя, глядя на него.
Worf, I don't think you can tell someone's going to kill you by looking at them.
Я сидел неподвижно, глядя на него.
I just sat there and I looked at him.
И глядя на него... со вскинутыми руками от радости... как он бежит к первой базе...
And watching him... raise his arms in triumph... as he ran to first base...
Ты бы никогда не подумала, глядя на него, но он имел половину женщин здесь.
You'd never think it to look at him, but he's had half the women here.
Я бросила его, потому что всякий раз, глядя на него, я видела сына.
I left him because every time I looked at him, I saw my son.
Воины сражались, глядя на него.
[Brave men seek its shade ] [ when they are about to die.]
умирали в битвах, глядя на него.
[Brave men seek its shade ] [ when they are about to die.]
Лицо его было безжалостно, Глядя на него, я удивлялся, как он все еще не выдохся после всего этого.
And he was very grim faced, I remember looking at him, wondering if he was pissed off with the whole thing.
Но глядя на него вот такого, стонущего... скулящего, как беззащитное животное... я не мог оторвать глаз.
But seeing him like this, whimpering and grunting... like a helpless animal, I couldn't take my eyes off of him.
Я плачу, просто глядя на него сейчас.
I'm crying just looking at him.
Глядя на него, что ты видишь?
What do you see when you look at him?
Все, что я вижу, глядя на него, это он.
All I see when I look at him is him.
Глядя на него и не скажешь, что он полгода жил на улице прося милостыню и занимаясь проституцией.
To look at him you'd never know he spent six months on the streets, supporting himself with panhandling and light prostitution.
Разве ты не чувствуешь, что мы поймаем вора, глядя на него?
Don't you feel you've caught the thief by looking at him?
Каждый раз, глядя на него, понимать, что это сделала я...
Every time I look at him knowing that I did this? - No, no, he does not blame you.
Глядя на него, вы ни за что не догадались бы но этот приятный человек, который доставляет вашу почту бьет свою жену.
You wouldn't know it to look at him, But that nice man who delivers your mail Hits his wife.
И когда я лежал там, глядя на него, я чувствовал на своей шее дуло ее пистолета.
And while I'm lying there, looking at him, I can feel her piece up against my neck.
Вот даже глядя на него понимаешь, что стОит.
I mean just by looking at him, you know it's worth it.
День и ночь она сидела там, держа его за руку и глядя на него.
Day and night she just sat there watching him, holding his hand.
Глядя на него, не скажешь, что у него вообще могут быть какие-то проблемы.
Looking at him, you wouldn't expect him to have any problems at all.
Глядя на него, действительно понимаешь, что в нашей галактике миллиарды звёзд.
You can have no doubt when you look at that that we live in a galaxy of billions of stars.
Глядя на него, сложно сказать как это вообще возможно
On the face of it, it's hard to see how it ever caught on.
Ну, я могу сказать, глядя на него, что он не инфицирован.
- Well, I can tell by looking at it that it's not infected.
Но, глядя на него, я понимал, что скоро мы увидим настоящее лицо.
But I watched him, and I knew it was just a matter of time.
Нет, но я глядя на него я понял, что он знает и просто скрывает это ради Вас.
No, but I take it from that look that he knows and he's just covering for you.
И что вы видите, глядя на него, агент ДиНоззо?
What do you see when you look at him, Agent DiNozzo?
Я не был задействован в самом деле, но, глядя на него с расстояния, со значительного расстояния, я... я думаю, что важно помнить, синьор, что синьор Фавеллони признался в этих убийствах.
I wasn't on the original case, but, er, viewing it from a distance, from a considerable distance, I... I think it's important, sir, to remember that Mr Favelloni has confessed to these murders.
Глядя на него через окно...
I only have one person in mind.
Глядя на его рисунок, Я могу сказать, что у него чистая душа.
Looking at his drawing I can tell he has a pure soul
Глядя на тебя, на него, когда вы танцевали вместе.
Watching you, him, both of you dancing together.
И сейчас.. стоя здесь Глядя на тебя, я думаю есть кое-что похуже смерти для него
And now standing here and looking at you I'm thinking there's something worse than death for him.
Глядя в зеркало, он, должно быть, мечтает об обществе, похожем на него.
Looking in the mirror, Gainsbourg wants to create a society with his own face.
они смотрели на него и пытались понять своё место в мире. Глядя на движение звёзд, они верили, что находятся в центре Вселенной.
They looked into the skies to understand their place in creation, and the movement of the stars told them one thing - they were at the centre of the universe.
Я могу сказать, глядя на лицо этого парня, что у него все смешалось.
I can tell my looking at the guy's face that he's messed up.
глядя на нее 17
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на них 28
глядя на это 22
на него это не похоже 16
на него ничего нет 17
на него не похоже 20
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на них 28
глядя на это 22
на него это не похоже 16
на него ничего нет 17
на него не похоже 20