English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Д ] / Даже более того

Даже более того traducir inglés

101 traducción paralela
Даже более того, это подпись художников.
It's more. It's the signature of the artists.
И даже более того, сообщить ей, что он скоро станет отцом.
That you must have a divorce? Worse than that, you've been unfaithful. You're going to be a father.
И даже более того.
I meant it and more.
Да, даже более того.
Here it is, it's even more
Даже более того, чем благополучнее дом, тем позорнее проступок.
Indeed the better the home, the more outrageous the offence.
И даже более того.
I got a lot more than that.
А он даже более того.
But him even more so.
И даже более того, он был заворожен им.
If I want the car, I should have it.
- И даже более того
- More beautiful than that.
И даже более того, потребовался Холден.
But more than that, it took a Holden.
- Даже более того.
- More than moon
Даже более того.
More than okay.
- И даже более того.
- And most of it is.
Похоже, это было так же ужасно, как и звучит. Или даже более того...
that's...
Как это возвышено, и даже более того. И так прекрасно я это изображаю...
How sublime to see someone represent...
Правильно. И даже более того.
- The clue, and more.
даже более того.
Off the charts.
Но ты должна знать, что так же, как вы боялись меня, и даже более того, я боялся вас обеих.
But you should know that as afraid as you were of me, I was even more afraid of both of you.
Даже более того.
Likewise.
Более того, он ничего не сделал, даже когда ты серьезно его подставил.
Why, he never even squawked when you blew the best thing he ever gave you.
Более того, теперь я даже настаиваю на праве быть членом вашей семьи.
In fact, I insist on being one of the family now.
Она думает как мужчина, действует как мужчина... Более того, временами я даже начинаю сомневаться что я мужчина.
She thinks like one, acts like one, and sometimes makes me feel like I'm not.
Более того, я уверен, что есть даже те, кто готов немедленно освободить всех нюрнбергских подсудимых. Всех!
I'm sure there are people who think all the prisoners in Nuremberg should be free today.
Она очень не хорошая, более того хитрая способная стащить даже скунса
She's a no-good, two-timing, double-crossing, thieving skunk.
Более того, это я познакомил его с мадам Роше. Я знал, что они понравятся друг другу, и даже предоставил им свою квартиру.
I knew that they would like each other, I even offered them my apartment.
Более того, он даже не отдыхал после возвращения.
Besides, he didn't even rest after he came back.
Но даже устранив с дороги мужа Маргарет Вы начали опасаться того, что она потянется к более молодому мужчине.
But even with her husband out of the way, You began to fear that she eventually will turn for the younger man
Более того, ты можешь распоряжаться ими или даже велеть им уничтожить тебя.
What's more, you could have them at your complete service... or have them destroy you.
Более того, даже моря веселья.
In fact, it's even a lot of fun.
- И даже более того, Ваша честь.
- Well, uh
Мистер Фрай, допустим, вы нашли этих людей и более того, даже оформили им въездные визы в ОША.
Mr. Fry, adopted you can find these people... visas for them and that you can... According to Mrs..
Хотя, даже тогда она была намного более стабильна чем многое из того, что сейчас называют "работающие" ( "production" ) операционные системы
Although, even then it was a good deal more stable than a lot of what are now called "production" operating systems.
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но... Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
I didn't know what I was gonna declare as a major but now, I don't know if it's the way you word things or it's the subject matter, but I walk away from class still thinking about it and I just look forward to the next time and I was just wondering how I could become more involved, you know.
Более того - даже Испанию!
Even Spain. And we...
Господин спикер, ничего подобного даже не упоминалось, более того...
Mr. Speaker, nothing like this was even mentioned, much less...
И даже более того.
That was a lot more than focused.
Мне кажется, после того, как я поменял место действия на Японию, пьеса стала даже еще более смешной.
A Japanese setting is perhaps funnier.
Более того, мозг повреждён так, что даже движение глаз не контролируется.
Further, his brain has been hurt to an extent indicated by the loss of control of his eyes.
Более того, для них это даже выгодно! Никаких хвостов!
Makes it all nice and neat for them.
Аллергическая реакция на 100 % более вероятна, даже без того, была ли она у неё до этого или нет.
Allergic reaction is 100 times more likely, with or without a history.
Более того, по-моему оно было даже лучше первого.
In fact, I think it was better than our first date.
Более того, он даже попросил меня оставить одну из видеокассет для повторного просмотра а потом, когда меня не было рядом, я видел, как он её разбивает.
in fact he even asked me to keep one of the videocassettes for multiple views... and then when I wasn't around, I saw him smashing one.
От того, что мы думали, является одним из основных кирпичиков Вселенной к открытию чего-то даже более фундаментального внутри него.
From what we thought was a basic building block of the universe to the discovery of something even more fundamental inside it.
Если ты действительно желаешь заглянуть туда, и не просто попытаться, то я уверяю тебя, что Он даже более чем достоин того.
If you're really willing to look, and I don't mean just try it out, then I'm telling you, Jake, you're gonna find that He's more than worth it.
Более того, он даже полагает, что знает, в какой именно его части. Больше всего на будоражило то, каковы биологические основы представлений мозга о себе.
And we'll be producing really massive quantities of food in some of the most water-distressed parts of the world.
Я даже не смог найти свидетельства того, что Мэгги Бриггс вообще существовала, а уж тем более, где была похоронена.
Can't even find proof a woman named maggie briggs existed, Much less where she was planted.
Более того, может, вам нельзя даже съесть это, когда мы приготовим.
In fact, you may not even be allowed to eat it when it is ready.
Более того, я думаю даже слушания по условно-досрочному освобождению вам совсем не помогут.
In fact, I-I don't think that your parole hearings are gonna go very well at all.
Судьба этого человека и даже более важные вещи зависят от того, скажешь ли ты правду о том, кто это с тобой сделал.
This man's fate and a whole lot more relies on you're telling the truth about who hurt you.
Более того, я даже знаю место.
In fact, I know just the place.
Более того, мы даже дали им название.
What's more, we've even given them a name.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]