Дело в нас traducir inglés
626 traducción paralela
Тогда дело в нас. В том, как мы живем.
Then it must be ourselves, the way we live.
Дело в нас, Колин.
No, it's not just bed, it's us.
Дело не в очках, и не в твоих друзьях, дело в нас, самих.
But it's not about the glasses or your friends, it's us.
- Дело в нас, а не в Дэриле.
- This is about us, not Daryl.
- Конечно нет. Дело в нас.
It's really not you.
Дело в том, парни, что иногда в жизни нас просят о чём-то, но мы этого не делаем.
The thing is, lads, sometimes in life we're told to do things and we don't.
Даже у нас в Техасе известно что вода существует что бы ее пили не только коровы но вы правы все это грязная политика и это не мое дело мое дело - борьба!
Even down in texas, we know that watering stock don't only mean just giving the cows a drink. But you're right. All that stuff - dirty politics - that ain't up my alley... but fighting is.
И в этот день нас позвали на серьезное дело.
And we got a call to come and see a big op.
У нас сегодня много дело в городе, а вот времени не много.
We've got a lot to do uptown today and there isn't much time.
- Дело не в нас, в наше время пошли нервные мужчины, особенно богатые.
It's not us. It's the men. They're getting more and more nervous.
Вы лучше нас знаете, в чем дело.
You know very well.
Нет, не знал. У нас в Америке это обычное дело.
- It's done in America all the time.
Любое дело, в тот же час, к себе потянет нас.
And every task you undertake becomes a piece of cake
Дело в том, что исполнительницы, которых мы наняли бессовестно бросили нас в последнюю минуту, и нам нужны...
The fact is, the performers we hired left us high and dry at the Iast minute, and we need...
Дело в том, что эту свадьбу организовали для нас наши менеджеры.
The truth is that our managers arranged for us to get married.
У нас с вами есть дело в каюте капитана, которое требует нашего присутствия.
There is a duty to be performed in the captain's quarters which requires our presence.
Если ты все еще один из нас, можешь послужить на благое дело. В партии есть много всякой работенки.
If you are with us then you will be able to do something.
Дело в том, что у нас произошёл несчастный случай.
There's been a bit of an accident.
то и дело вызывают у нас тошноту, тот очень доволен такими нормальными, половинчатыми днями, как сегодняшний ; он благодарно сидит у тёплой печки, благодарно отмечает, читая утреннюю газету, что и сегодня не вспыхнула война, не установилась новая диктатура, не вскрылось никакой особенной гадости в политике и экономике.
Thankfully you assure yourself as you read your morning paper that another day has come and no war broken out, no new dictatorship has been set up, no particularly disgusting scandal been unveiled in the worlds of politics or finance.
Дело не в нас, а в них.
Not us. Them.
В ЧЕМ ДЕЛО ВЫ ЧТО НЕ СЛЫШИТЕ, У НАС НАКЛАДКА ВЫ ЧТО НЕ СЛЫШИТЕ, У НАС НАКЛАДКА
- Can't you hear we stopped?
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Because here is a real map widely publicized by UFO enthusiasts of 15 selected nearby stars, including the sun as seen from one particular vantage point in space.
Одно дело боеготовность номер 1, другое, что АСР направлена только на СССР и лишает нас гибкости в принятии решений.
The Stage 1 alert, if it makes you feel any better, but the Automatic Reaction System aimed at the USSR and noone else, leaves us no flexibility at all.
В том-то и дело, что никто из нас не может определить.
That's just it, none of us are sure.
- Дело в том, что у нас есть критерии для приемных родителей.
The point is, we establish criteria for parenting.
Кроме того, у нас есть для тебе крупное дело в Палм Бич через 6 недель.
Plus we got a major score in Palm Beach for you in six weeks.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
All it means is cooperation, and that's what's important, cos I'll tell you if we don't sort out something - and soon - all that all that bloody mess up there will be the only options left.
Я понимаю, что дело не только в собственном доме,... но вот насчет детей, нас с мужем эта идея нравится!
I could never have any.
- У нас в Вайоминге есть способ иметь дело с парнями, такими, как ты!
In Wyoming we have a way to deal with guys like you.
Понимаю, сержант, но дело в том, что у нас здесь проблема.
Yes, the thing is, Sergeant, I've got a bit of a problem here.
Если бы вы нас предупредили, мы бы вас лучше приняли. - А в чем дело?
If you had warned me, we would have received you better.
Дело не в том, что я не хочу, просто не думаю, что у нас на это будет время.
It's not that I don't want to do it, but I just don't think we will have the time for that.
Мы молчали, чтобы замять дело, чтобы в соседних деревнях не показывали на нас пальцем. Чтобы жить по-прежнему. Так, как мы умеем.
We didn't talk, so people wouldn't gossip, wouldn't look at us askance in Peyrolles and the other villages, well, to keep the same life, the one we know.
Дело в том, что речь идет о нас.
- Us.
Дело в том, что нас послали коммерсанты нашего квартала.
We represent the shopkeepers in the neighbourhood.
Нас шестеро, без денег, да еще В тайне ото всех разрешит дело, Которое не смогла решить Комиссия Уоррена?
The six of us, with almost no budget and in secret will solve a case the Warren Commission couldn't?
- Просто дело в том, что мне очень важно, чтобы ты понял. Ведь не важно, кто из нас богаче.
Oh, God, thanks...'cause I'm really richer, but I don't- -
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
And as we speak, at this very moment he is handing over to her all of my pertinent tax information and she has assured us that the matter is well within her field of expertise.
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась.
Well the truth is that in recent days we had a flood
Это другое дело. Если эта Гертруда Уинкворт и я когда-нибудь в будущем будем вместе,.. нас будут называть Берти и Герти.
That's another thing. lf this Gertrude Winkworth and I should hit it off, we'd be known by all and sundry as Bertie and Gertie,
У нас с ним кое-какое дело в Нью-Йорке и я решила приехать,.. а заодно посмотреть, как Сирил. Ну, он...
- l had business to transact with him, so I thought I would look in on Cyril to see how he is getting on.
Но совершенно неожиданно последовало предложение, которое утвердило нас в мысли, что дело еще не закрыто.
- But it was an invitation most unexpected which ensured that the case was not closed.
Но понимаешь : малыш дело в том... что у нас нет слона.
The thing is, uh- - we don't have an elephant.
В чём дело? ! У нас угроза заражения в Блоке Сигма на уровне А.
So, you are trying to think that others hate you.
" нас есть две Ћондонские операции под прикрытием, которые разваливаютс € в суде, и мы должны отозвать дело из суда в ѕентланде из-за ложного свидетельства.
We've had two undercover London operations fall apart in court, and we've had to withdraw prosecutions in Pentland due to unsafe evidence.
Но дело не в нас.
But this isn't about us.
- Но дело в том, что у нас уже есть кое кто
But the thing is, we already have someone...
Дело не только в том, что у нас уже есть кто-то "такие как Вы" но все мы пытаемся избавиться от "таких как Вы", которые у нас уже есть.
Not only do we all already have somebody like you, but we all are trying to get rid of the someone like you we already have.
Я скажу вам, почему Шекспир так важен для нас : все дело в талмудической основе.
The reason why Shakespeare is really important is because, in the Talmudic theme...
Да дело у нас в кармане, чёрт побери.
We have a fucking great case.
Старичок, присмотри тут за всем, пока нас не будет! Конечно, можете рассчитывать на меня! Да уж... Полетели, Тейлс! До встречи! Мистер Президент, в чём заключается то важное дело? Давно не виделись, не так ли, Соник, Тейлс.
Old man, take care of the place while we're gone! I understand! I don't think so. Let's go, Tails! Bon voyage! Mr. President, what's the urgent business? Right, the business. It's Eggman! Please accept a small token of my gratitude for coming all this way.
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в настоящее время 109
в нас 43
в настоящий момент 64
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в настоящее время 109
в нас 43
в настоящий момент 64
в нас стреляют 18
в настоящем 19
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
в настоящем 19
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328