Если бы я думала traducir inglés
219 traducción paralela
Если бы я думала, что Флойд не убьет Майлса, то была бы права.
If you thought he wouldn't kill Miles, you were right.
Если бы я думала иначе,
If I didn't feel that way,
Если бы я думала о твоем отце, я бы не смогла заснуть.
If I thought about your father I'd never get any sleep.
Если бы я думала об этом, мы бы и недели вместе не прожили. А это была горячая неделька.
If I thought like that, we wouldn't have had so much fun the first week.
Если бы я думала, что нет ничего кроме "этого", я бы покончила с собой.
If I thought that there was nothing except this, I'd kill myself.
Я имею в виду, что если бы я думала, что это сработает, тогда я могла бы быть Ангелом,
If I thought it would work, I could have been Angel.
И если бы не было выбора, и если бы я думала, что есть шанс того, что ты простишь меня, я бы выбрала по-другому.
But if that wasn't the choice and if I thought that there was a chance that you would forgive me I may have chosen differently.
Если бы я думала, что это будет просто, то не просила бы тебя о помощи.
If I thought it was gonna be easy, I wouldn't be asking for your help.
Если бы я думала, что ты когда-то мне доверял, я бы так с тобой не играла.
If I thought you'd ever trust me, I would've never played you like that.
Если бы я думала, что это будет иметь для вас хотя бы малейшее значение, я бы никогда не вернулась.
Had I thought I mattered at all to you, I'd have never returned.
Майкл, я прямо сейчас сняла бы телефонную трубку если бы я думала, что есть хоть шанс на то, что я смогу что-то изменить.
I would pick up the phone right now if I thought there was any chance that I couId make a difference, but you have to understand,
Мисс Ратлин, если бы я думала, что это безопасно, я была более чем счастлива, подождать до полуночи.
If I thought it was safe I'd be more than happy to wait until after midnight.
Если бы я думала только о себе, тебя бы выкинули отсюда!
If I looked out only for myself, I would have let you drown!
Если бы я думала, что могу заставить Вас раздеться, я бы вела к этому.
If I thought I could get you naked, I would've led with that.
вы намного легче чем я думал а вы намного сильнее чем я думала если хотите я могу подержать вас еще минут двадцать уверена что можете, но я бы хотела лечь спать а я удерживаю вас?
You're much lighter than I thought. You're much stronger than I thought. I bet I can hold you like this for 20 minutes.
Смог бы я дальше жить с тобой, если бы ты думала, что я слабак?
Could I go on living with you, and you thinking I'd showed yellow?
Если бы ты знал, как я ждала тебя и думала о тебе.
If you knew how I've waited and thought about you.
Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю.
I thought that if I took another husband, my first husband, whether in heaven or hell, wouldn't have waited.
Я всегда думала, что если бы ты был монстром.
I've always wondered if you were the monster.
Я не посылала бы тебя туда, если бы думала, что с тобой что-нибудь случится.
I wouldn't send you out there if I thought anything could happen to you.
Может, мне уйти? Я думала, если квартира тебе понравится,.. ... ты смог бы...
But I thought if the apartment pleased you you might want to...
Хочу сказать, что я бы поняла, если ты думала об этом.
I mean, I'd understand if you was thinking about it.
Если бы мой брат не унижал так Хитклифа, я бы даже не думала.
And if my brother had not put Heathcliff so low, I shouldn't have thought of it.
Я думала она могла бы появиться в моем сне снова, если я запомню её.
I thought it might appear in my dream again, if I put it back in storage.
Я бы сделала это в любом случае, даже если бы не думала или не знала...
Would I ever done what I did if I hadn't thought, if I hadn't known
Разве я бы сделала то, что я сделала, если бы я не думала, если бы я не знала...
But would I have done what I did If I hadn't thought, if I hadn't known
Я думала, что если бы ты так не увлекся, мы бы могли остаться в Кус Бей, и счастливо жить вместе.
I thought, if he hadn't have done all that, then we would've just stayed in coos bay and lived happily ever after.
Я думала об этом. Если бы получилось, то, вероятно, он смог бы меня изменить.
If it did, he'd probably make me convert.
Не знаю, если бы я согласилась... Я думала, дело шло к свадьбе!
... sure there was a wedding in the offing.
И я думала, если бы он захотел меня пусть даже всего на одну ночь я бы всё отдала за это.
And I thought if he wanted me... ... even if it was only... ... for one night...
Если бы существовала комиссия по расследованию преступлений против польского языка телевидение должно было бы стать первым и главным обвиняемым. Я не думала об этом.
If there would exist a Comittee to examine crimes against polish language, then television should be the first and main accused person.
Я всегда думала, что если мы можем просто быть вместе и повзрослеем, может у нас могло бы что-то получиться.
I always thought if he could just get it together, grow up... maybe we could do it.
То есть, если бы выжила, я бы так и думала.
At least I would be, if I were alive.
С тех пор, как мы расстались, я думала если я целовалась с другим, то почему бы не разрешить тебе целоваться с другой?
And look, I was thinking, since we broke up because I kissed another guy... what if I let you kiss another girl?
Я думала, вы обидитесь, если я принесу продукты, но если бы я пришла так...
I thought groceries would be offensive. But if I had come without anything...
Ну, я бы не стала этого делать, если бы думала, что это невозможно.
Well, I wouldn't be doing this if I didn't think that was a possibility.
Я думала... если бы мы с тобой остались вместе, попробовали дать нам шанс, никаких больше секретов друг от друга.
I was wondering... if we stayed together, you and me, made a real go of it, no more secrets, not for either of us.
Я бы понял, если бы она думала, что это мы ее подвели...
I'd really understand if she thought we'd let her down.
Я думала, что если бы ты хотел мне сказать, что ты не такой, как все. ты сделал бы это, когда был готов сам, а не смоей помощью.
I figured if you wanted to tell me you were part of the superpower persuasion, you would when you were ready on your terms, not on mine.
Алисия думала, что, если люди узнали бы правду обо мне, и что я могу сделать,.. они не делали бы поспешных выводов о ней.
Alicia thought that if people knew the truth about me and what I can do, they wouldn't be so quick to judge her.
Я думала, что бы я стала делать, если бы попала в прошлое.
I was thinking about what I'd do if I went back in time.
Если бы я так думала, то пристрелила бы нас обоих.
If I really thought that, I'd get a gun right now and kill us both.
Я просто думала, что если бы я была на твоем месте...
I just felt that if it were me, I...
Так что я думала, кем бы я хотела | быть, если... если бы мне пришлось нарядиться или что... И единственное, что я смогла найти, | единственная, кем бы я хотела быть... это Ава.
So I was thinking, what would I want to be if... if I had to dress up or what I... and the only thing I could come up with, the only thing that I wanted to be... was ava.
Я думала, если это было бы важно, они написали бы на ней или еще что-то.
God, you'd think something that important they'd have it written on there or something.
Я просто думала, он может быть полезен нам. И если я поговорю с ним, мы что-нибудь бы придумали.
I just thought he could be helpful to us, and, if I talked to him maybe we could work something out.
Я думала, что никто никогда не может меня понять.. конечно, кроме моего деймона.. и что было бы лучше, если бы мы поступали как нам хочется.
I knew that no one could ever really truly understand me... except, of course, my dæmon... and that it would be best if we were free to do as we pleased.
Знаешь, думала, Грант поможет мне забыть Оли, и если бы там всё плохо не закончилось... когда я снова увидела Олли, все мои чувства к нему мгновенно вернулись.
You know, I thought Grant would help me get over Ollie, and if that didn't end badly enough... the moment I saw Ollie again, all those feelings just came rushing right back up.
Я думала что случилось если бы вошли вы?
I was thinking what would happen if you were to walk in?
Я думаю, она была бы раздавлена если бы думала, что я бросил ее... Ну знаешь, родительская фигура передающая ее кому-то другому.
I think, she would've been crushed if she thought that I'd abandoned her... you know, the parental figure passing her on to somebody else.
Не знаю, что бы я делала если б не думала, что увижу Митча снова.
I don't know what I'd do If I didn't think I'd see mitch again.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72