English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Е ] / Если и так

Если и так traducir inglés

10,657 traducción paralela
Если и так, это все равно было бы интрижкой в тайне, да?
Even if I was, it would still be a secret fling, right?
Так что если я буду делать этот комплекс упражнений каждый чертов день недели, у меня не останется ничего, кроме мышч и мускулов.
SO, I FIGURED I'D DO THIS WORKOUT EVERY DAMN DAY OF THE WEEK UNTIL I WAS NOTHING BUT ABS, BUNS, AND THIGHS.
Если ты скажешь, что сделала всё, что могла, то я знаю, что так и есть.
IF YOU TELL ME YOU'VE GIVEN IT YOUR BEST SHOT, THEN I KNOW YOU HAVE.
И если я позволю себе чувствовать, если я выпущу эту боль и злость, это не остановится, и мне это тоже никак не поможет, так что давай вернёмся к исследованиям и выясним, как найти Короля Акул.
So if I let myself feel, if I let all of that pain and anger out, it's never gonna stop, and that's not gonna help me either, so let's just get back to this research and figure out how to find King Shark.
И если придется умереть последнему человеку в Кордоне, чтобы повысить наши шансы на выживание, так тому и быть.
And if takes every last person in the Cordon dying to increase our odds of survival, then so be it.
Так что я предполагаю, что в твоём списке плюсов и минусов свиданий, если ты не фанат Флэша, то ты в пролете.
So I'm guessing on your list of dating pros and cons, being anti-Flash is a major dealbreaker.
Если выбор стоит так, то я откажусь от титула и уеду из страны.
So if that's what's on offer, I'll give up my title and we'll leave the country.
Если мы будем встречать каждый вызов так же, как и всегда.
Not if we face every challenge the way we always have.
Но что, если ты не способен бежать так же быстро, как и он, потому что просто не можешь?
But what if the reason you haven't been able to run as fast as him yet is because you just can't?
Ничего из прочитанного мной не указало мне на решение. И если есть кто-нибудь, кто может найти ключ к увеличению скорости без С-9, так это он.
Nothing I've read is pointing me towards a solution, and if there's anybody that's figured out the key to getting faster without V-9, it's him.
Что ж, если я должен сделать это, чтобы остановить Зума, то так тому и быть. Потому что если я не сделаю этого и Зум заберёт мою скорость прежде, чем я узнаю, как его остановить, все, о ком я забочусь, все в этом городе... их мир уже никогда не будет прежним.
Well, if that's what I have to do to stop Zoom, then so be it, because if I don't, and Zoom gets my speed before I learn how to stop him, everybody I care about, everybody in this whole city... their world will never be the same anyway.
Тогда мы впервые выяснили, что Уэллс знал, что ускоритель мог взорваться, и все злились на него, так что если что-то и покажется странным в твоём отношении к Уэллсу, то всё спишут на этот факт.
This is the first time we found out Wells knew the accelerator might explode, and we were all angry with him, so anything that might seem odd about your behavior Wells should attribute to that.
Будет сложно что-либо исправить, если что-нибудь изменится, так что бери, что нужно и сразу же возвращайся, желательно в этот самый момент, в то же время, откуда уходишь, или попадёшь в какую-нибудь временную петлю, как в "12 обезьянах" и никогда уже из неё не выберешься.
It's gonna be hard to course correct if anything gets altered, so get what you need and come back, preferably to this moment, this exact time you're leaving, or else you might set off some kind of "12 Monkeys" time loop you'll never get out of.
Думал, уж если кто и может помочь мне, так это вы.
Thought if anybody could help me, it'd be you.
Брайан - идиот, и, если быть честным, я не понимаю, почему тебя так это волнует.
Brian is an idiot, and to be honest, I don't know why you care so much.
Экономь свои деньги, пока их можно пересчитать, но совсем другое дело, если вы начнете рекламную компанию как можно раньше, и если она будет на слуху, она так же будет эффективна.
Save your money till it counts, but there's a whole other school of thought that if you start the momentum early, as long as you keep it steady, it can be just as effective.
Я говорю, что... если смерть Карен чему-то меня и научила, так это тому, что нельзя терять ни минуты, не находясь с теми, кого ты любишь.
I'm saying that... If Karen's death has taught me anything, it's not to waste another moment being apart from the people that you love.
И к тому же даже если бы я и решилась вернуться к Эдриану, он сделал так что, попасть в него очень трудно.
Besides, even if I could stomach moving back in with Adrian, he has made it very difficult to get into that house.
Если бы так оно и было, я бы знала.
If he were in a cult, I would know.
И теперь, если бы ты помогла мне и включила... — Вот так.
Now if I can get you to do me a favor and set it.
И если Реверб мог так делать...
And if Reverb could do it...
Если подумать, я так и... не поблагодарила тебя.
Come to think of it... I never had a chance to... show my appreciation.
Если кто-то и заслуживает хэппи-энда, так это ты.
If anybody deserves a happy ending to their story, it's you.
Если так и продолжится, я умру через несколько месяцев.
If this keeps happening, I'll be dead in a few months.
Если кто и заслуживает валяться в постели, так это он.
If anyone deserves to be lying around in bed, it's him.
Если кто-то и должен быть в отчаянии, так это вы.
So, if anyone's desperate, it should be you.
Но если ты вдруг захочешь, хотя не думаю, что это так, но если всё-таки это так, и ты подумываешь о партнёра, пожалуйста, пусть это буду я.
But, if you ever wanted to, and it seems like you don't, but just in case you do, if you ever wanted a partner, please let it be me.
Я эмпат, и если тебе от этого станет лучше, я не видела всё так же, как ты.
I'm an empath, and if it makes you feel any better, I didn't see it as much as felt it.
Ага, и если история нас чему и учит, так это тому, что люди обречены снова и снова совершать те же ошибки.
Yeah, and if history's taught us anything, it's that people are doomed to make the same mistakes over and over again.
Если мы начнем с людей, легально владеющих оружием, отследим геолокацию через их телефоны, то начнем создавать картину того, где владельцы оружия живут, едят, делают покупки и так далее.
If we start with everyone who legally owns a gun, track geo-location patterns through their phones, we start to put together a portrait of where gun-owners live, eat, shop, everything.
Если в болезни моей матери и было что-то хорошее, так это возможность сблизиться, залечить старые раны.
If there was one good thing that came from my mother's illness... it gave us a chance to reconnect, to mend old wounds.
И если проиграешь - так проиграешь.
And if you lose, then you lose.
И если это необходимо для его краха... пусть так и будет.
And if this is what it takes to ensure he falls... so be it.
Ну, если это тебя так беспокоит, издай пресс-релиз с графиками и статистикой, расскажи свою версию событий.
Well, if you're that worried about it, issue a press release full of stats and revenue and, you know, tell your version of the story.
Если вы можете пробраться в страну так легко, так же могут и настоящие работорговцы, против которых вы будете работать.
If you can sneak across so easily, then so can the very traffickers you will be working against in the field.
Поверь мне, если кто-то и знает, чего стоит не говорить правду, так это я.
Trust me, if there's anybody that knows the cost of not telling the truth, it's me.
Если так и должно быть, Орус, мы должны быть там с ним.
If this is the way it is, whatever it is, Orus, we have to be there for him.
Ну, если так, тогда и рот тебе не нужен.
Well, if you don't want to talk, then you won't be needing your mouth.
Слушай, если ты о тех десяти тысячах, что я тебе должен, то так и скажи, ладно?
Look, look, if this is about the ten grand that I owe you, just say when, all right?
Как я поняла, вам нужно поговорить с кем-нибудь об очень срочном деле, и если это так, в смысле, дело, то я именно тот, человек, которого вы ищете.
So it was my understanding that you needed to speak to someone about an urgent matter and if that is, in fact, the case, I am the authority that you're seeking.
Если кто и хотел этого, так это Джоэл.
If anybody willed it, it's Joel.
Не думаю, что смогу держать себя в руках, если заговорю с ними, и... просто я не так...
I don't think I'd be able to hold it together if I talked to them, and... it's just not the way that I...
Я знаю, ты меня отговаривал, но я поняла, что если я смирюсь с этим, то это так и будет.
I know you said don't, but I realized that if I settle for this, then that would be it.
Если они решат, что Илинка дала нам компромат на них, а так оно и есть, ее убьют.
If they think Ilinka's told us stuff that could compromise them - and she has - they'll kill her.
Он сказал, что если бы не привёл друга, ты бы в тот день так не расстроился и не сделал этого.
He said if he hadn't brought his friend, you wouldn't have got upset that day and done that.
Так что, Шон... Как вы отреагируете, если я скажу вам, что криминалисты нашли в вашем фургоне пряди волос и ДНК Аны Васалеску?
So, Sean..... can you tell me what your response is if I tell you that our forensic people have found strands of Ana Vasalescu's hair, her DNA, in your van?
Если наши сердца и правда бьются в унисон, а я надеюсь, что это так...
If our two hearts do beat as one, and I like to think that they do...
Нет. Но если ты ничего не придумаешь, так и получится.
No, but if you can't think of anything, then it's what'll happen.
А пока, прошу вас, пусть кто-то другой учит его читать, потому что каждую секунду - если это она, может, это и не так, но если это всё же она - каждую секунду наедине с Райаном
In the meantime, if you could find someone else to read with him, I'd be very grateful, because every second - - if it is her, and maybe it isn't, but if it is her - - every second he spends with her, she is encouraging him to think about this man as his father.
— А если я так и сделаю?
- And if I do?
Я знаю, что ты любила Дэниеля, но если кто и виноват в его смерти, так это твоя мать.
I know you loved Daniel, but if anyone is to blame, it's your mother.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]