И конечно же traducir inglés
1,421 traducción paralela
Мне очень жаль, что Маршалл так себя ведет. И конечно же, лично я не отвечаю за это.
Well, I'm sorry if Marshall feels that way it's certainly not personal on my end.
Давайте танцевать, и конечно же трахаться.
I want you dancing, and I want you fucking!
Никаких манибеков, если информация окажется полным фуфлом, и конечно же единственное, в чем можешь не сомневаться - так это в том, что вручаешь свои кровные заведомо вору и лгуну.
There's no money-back guarantee if the information's bad, and of course the only thing that you know for sure is that you're handing your money to a thief and a liar.
Ах, и конечно же, рост нашего фонда.
Oh, and of course there's fundraising.
И конечно же, я имел в виду Сару Уокер.
Of course I mean Sarah Walker.
На каждые каникулы ЗОМО организует облавы в Дебках, чтобы поймать оппозицию. - Ну и конечно же испортить отпуск. Если узнают, что ты здесь...
Every summer militia special forces make raids in Debki to chase down the opposition, and obviously to ruin people's holidays.
И конечно же, за кем-то замужем.
Married to someone else, of course.
И конечно же больше всего всех интересует - -
And of course the most common question asked is...
И конечно же
- And of course there's the...
Это имеет большое значение для вашего бизнеса, и конечно же, мы сделаем всё от нас зависящее.
That makes a big difference to your bottom line, not to mention, of course, doing our part for the environment.
И конечно же, он был знаком с Альфредом Пичментом, не иначе?
And did he also know Alfred Peachment, by any chance?
И конечно же на благо семьи, а?
For the family's greater good, of course, right?
И конечно же убийство.
And, of course, the murder thing too.
И конечно же, ей не разрешено участвовать в последних двух спектаклях, посвященных Дню Благодарения.
And of course, she won't be allowed to participate In the final two performances of the thanksgiving pageant.
И последнее по счету, но, конечно же, не по значению...
And last but certainly not least -
Конечно, и так же поступили Рубин и Саммерс.
Sure, and as do Rubin and Summers.
Я провела специальный токсикологический анализ, и, конечно же, это обнаружилось.
So I ran a special tox screen and, sure enough, it turned up.
Конечно, Пэрла не довольна из-за появления нового ребенка и к тому же она не знает еще секса.
Perla's unhappy about the baby, she doesn't know about sex yet.
Один фанат берет унылое фантастическое шоу 60-х годов и добавляет туда немного реализма. Конечно же, убирает космический корабль. А остальные фанаты офигевают от такой наглости, избивают, а потом и убивают его за это?
Some nerd takes a cheesy,'60s sci-fi show and turns it into something a little bit more realistic - minus the spaceship, of course - and the other nerds get pissed off enough that they beat him up and kill him over it?
Уже теплее. И адресок у тебя конечно же сохранился, не так ли, Гари?
You wouldn't happen to have the address of that storage unit, would you, Gary?
Цветы на её ночнушке и, конечно же, её улыбку.
The flowers printed on her nightgown... and especially, her smile.
Я так беспокоилась о том, что он не весь чистый что вернулась и начала чистить его заново, и, конечно же, опять... пропустила ещё одно пятно.
And, oh, I was so worried that the whole thing wasn't clean enough, so I went back and started washing it again. And sure enough, I'd missed another spot.
Ладно, вы зовете к себе Эми и Рикки, и, конечно же, меня.
Okay, So you call in Amy and Ricky, oh, and me of course, into the office.
Конечно же. И его в сети нигде нет.
He has no digital footprints.
Ну и, конечно же, ты напечатала.
So of course you did.
И кто же это придумал? Конечно, я.
Whole approach, my idea.
Вы знаете, что мы собираемся построить парк на месте жилого участка. И нам, конечно же, нужно одобрение нашего муниципалитета.
Now, you know that we're gonna be building a park on a residential lot, so, of course we're gonna have to get the zoning codes approved and amended by our city council.
Да и вообще, ничего обо всем этом не говори. Но только, конечно же, узнай, нравлюсь ли я ему.
In fact, don't mention me at all.Except to, of course, find out if he likes me.
Я прощаю тебя и, конечно же, ты можешь вернуться домой.
I forgive yo and of course you can come home.
Ты можешь остаться со мной, с Гейл, и с Наоми, конечно же.
You can come stay with gail and me and naomi of course.
Это еще что, ты будешь в полном восторге, увидев автомат с капучино и, конечно же, мебель.
If you're happy now, you'll be really impressed when we get a cappuccino machine. And furniture, of course.
Вот это я и пытаюсь сказать... и... конечно же это тебе ничего не говорит, это и мне ничего не говорит, а я умнее всех, кто находится в этой комнате.
That's what I keep saying. And, of course, it doesn't tell you anything. It doesn't tell me anything and I'm smarter than everyone in this room.
Да конечно правда. Ты же пытаешься стать лучше снова и снова безовсякого успеха?
well, sure it is. would continue to try to be better over and over again without ever succeeding?
И вы, конечно же, попытаетесь его остановить?
And what, you guys are all gonna try to stop him, right?
Не самая сексуальная девушка, но и я ведь тоже не тот парень, который будет : "О, она, конечно, человек хороший, но как же сиськи?"
She's not the hottest girl, but I'm not the kinda guy who's gonna be like, oh, she's- - ya know, her brain is a nine.
О, сколько всего нужно спланировать и, конечно же, поскольку Хартфилд - это столько же ваш дом, сколько мой, свадьбу мы устроим здесь.
Oh, we have so much to plan for, of course, as Hartfield is as much your home as mine, we will have the wedding here.
Ах, ну конечно, мы же и близко не подходим к этим ошибкам природы, никогда.
We don't go near those freaks of nature, ever.
И, конечно же, эта история только начинается.
Of course, that story is only just beginning.
И, конечно же, ребенок этому не поможет.
And of course, the baby can't help that.
И, конечно же.. И те парень с девушкой на скамейке Парень летит в Париж и возвращается.
And sure enough, it's that guy and the girl with the bench, he flies to Paris and he flies back.
так и, конечно же, оценить нашу производительность.
And of course to evaluate our performance.
Но в то же время вы боитесь этой силы так сильно, что вы говорите себе, что никто никогда не будет делать так, как вы захотите. И, конечно, ничего не получается.
And yet, you fear that power so much that you tell yourself that no one will ever do what you want, so, of course, no one ever does.
и полноцвет, конечно же.
- Full color, of course. - Of course.
И... конечно же... Ник!
And of course Nick!
И, конечно же, со следами азота.
And certainly with traces of nitrogen.
Джордан говорит, что съела все. Ей шестнадцать, она заботится о внешности и, конечно же, обеспокоена своим весом.
She's 16, all about body image, and she obviously worries about fitting in.
Один с солониной, постный, и, конечно же, целая банка соленых огурчиков.
Corned beef, lean, And of course, an entire jar of pickles.
Конечно же, у нас есть свои проблемы, но Лили и я любим наших детей,
sure we got our problems, But lily and i love our children,
И, конечно же, она позвонила тебе.
And of course she called you.
И, конечно же, в месте, которое он любил более всего в его любимом клубе.
And where else? The place he loved the most... His beloved club.
Сфокусирован на моем участке, который сейчас является объектом проверки и наш показатель раскрываемости дел в данный момент ниже нового гос. минимума, который, конечно же, не учитывает бюджетные сокращения
Focused on my precinct being up for review and our case closure rate being just under One-P-P's new mandated minimum, which, of course, doesn't take the budget cuts into consideration.
и конечно 370
конечно же да 22
конечно же 4688
конечно же есть 26
конечно же нет 587
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
конечно же да 22
конечно же 4688
конечно же есть 26
конечно же нет 587
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24