И не только это traducir inglés
2,876 traducción paralela
Это закончится, и не только это.
This is over, and not just this.
Виз мог позволить себе и не только это, в расчете на приглашение в вышку.
Yeah, Wiz could make that back and a hell of a lot more with a September call-up.
И показать ей, что жизнь — это не только...
Show her life wasn't all...
Ам, если я пойду и скажу Биллу, что случилось это отразится не только на Лиаме, это будет записано в мое личное дело
Um, if I go in and tell Bill what happened, it won't just be about Liam, it'll to on my record, too.
Там несколько людей, которых я стараюсь избегать, и это не только Мэгги.
There are a few people I'm trying to avoid, and it's not just Maggie.
Попроси всё, что хочешь и я дам это тебе, если только это не свадьба на курорте.
Ask me for anything in the world, and I'll give it to you, except a destination wedding.
Сто лет я был заточен в бутылке, раб глупых человеческих мечтаний, и всё это время у меня было только одно желание... больше никогда не быть пленником.
For 100 years, I was tethered to a bottle, a slave to the faulty dreams of man, and all that time, I only had one wish... to never be a prisoner again.
Это долгая история, милашка, а я здесь только до полуночи, почему бы нам не найти тихое местечко, и тогда я расскажу тебе об этом?
Baby, that's a long story, and I'm only here till midnight, So why don't we go someplace quiet, and I can tell you all about it?
Не только ради добра, которое я совершаю, но и как напоминание, что это единственный источник нашего дохода.
Not only for the good I'm doing, but lest you forget, it's our sole source of income.
Убийства, исчезновения, и это не только здесь.
Murders, disappearances, and it's not just here.
Правда, просто напиши и я скажу это тебе... только пообещай, что я больше никогда не увижу тебя.
Really, just write it down and I will say it to you... as long as you promise I will never have to see you again.
- Йорк и быть матерью-одиночкой и я продам дом, чтобы проспонсировать это, но если, и только если, она решает не жениться.
and I'll sell the house in order to sponsor that, but if, and only if, she decides not to get married.
- Хотя я польщен, что ты обо мне подумал, и я это говорю не только потому, что деньги мне не помешали бы.
- Although I'm flattered that you thought of me, and I'm not just saying that because I'm holding out for more money.
Но, когда вы позволяете им быть самими собой, это не только хорошо для них, это позволяет вам сосредоточиться на себе и решить свои собственные проблемы.
But when you let them be themselves, not only is it good for them, it frees you up to focus on yourself and deal with your own problems.
Это финансовые отчеты Rub'а за последние шесть месяцев, и не только легальный бизнес.
It's the rub's financial statements For the last six months, and not just the legit business.
Это принесет за собой не только новые возможности, но и новые проблемы.
This will bring new opportunities But also new challenges.
А если я Вам скажу, что Иисус не только предлагает вечную жизнь, но и освобождает от боли в этой?
What if I told you that Jesus could offer you not only eternal life, but freedom from pain in this life?
— лушай, если бы только € смог это тебе доказать, €... – айан, в следующий сеанс этого лечени € воспоминани € ми попытайс € вернутьс € в день, когда ты нарисовал этот рисунок, и ты увидишь, что € не пр € чу от теб € никаких секретов.
Look, if I could just prove it to you, I... Ryan, the next time you do that memory therapy, try to go back to the day you drew the drawing, and you'll see I'm not keeping any secrets from you.
И если они не вернутся, если все умрут из-за этой болезни, и если останемся только мы двое, с Джудит и Карлом — с моими детьми... я не позволю тебе остаться.
And if they don't make it back, if everybody dies of this thing and it's just the two of us, with Judith and Carl- - with my children... I won't have you there.
Поток презрения длиной 140 символов - это совершенно законно, только не забудь, что обвинять во всем надо Уилла, а не меня, потому что из нас двоих звезда - Уилл, и на нем ты огребешь больше внимания.
140-character public shaming is absolutely in order, but make sure you blame it on Will and not me'cause Will's the famous one and you'll want traction.
Я сказал ему, что сделаю это всего один раз и только потому, что это его дело, но никогда не сделаю такого для своего.
I tell him I'm only doing this once, and I'm only doing it because it's his case, and I'll never do it on one of mine.
Толпа боевиков появилась из-за холмов как только мы десантировались. и, я заранее извиняюсь за это выражение, мэм, в деревне было дохера гражданских и мы не были к этому готовы
A bunch of fighters come out of the hills as soon as we land, and I'm sorry for the language, ma'am, but there was a shit-ton of civilians in the village and we weren't prepared for that.
Это не должно быть только твоей проблемой, и ты это знаешь.
This doesn't have to be just your problem, you know.
Это повод и для него хотеть убить свою жену, не только наоборот.
That's a reason for him to want to kill her not the other way around.
- Купить боевую винтовку невероятно легко и я прямо сейчас это докажу. Только не начинай, Ди.
Don't you start with that shit, Dee.
Как только ты пересекаешь линию ты в зоне безопасности, и ты больше не участник этой игры.
Once you cross the line at the safe zone, you are out and have forfeited the competition.
Я могу только надеяться, что ты оставишь нашего ребенка * я открыл глаза * * и я увидел солнечный свет совсем по другому * * это новый этап * я не собраюсь идти на колбасную вечеринку Джены
I can only hope you'll keep our murder baby. ♪ I opened up my eyes ♪ ♪ and I saw the sunlight in a new way ♪
Да, миллионы фунтов на разработку шин И все что они получают в ответ, это то, что люди идут в шинный магазин и говорят "Мне нужно четыре новых шины для моей машины, только пусть это будет не Pirelli"
Yeah, millions of pounds developing a tyre, and all they get in response is people going into tyre warehouses and saying "I need four new tyres for my car, just not Pirellis".
Итак, двигаемся дальше, вот уже 11 лет мы в эфире, И за все это время только одну машину мы никогда не обозревали, что неожиданно, потому что это самый популярный, важный, и самый используемый автомобиль в мире.
Right, let's move on, because it is now 11 years we've been on air, and in all that time, there is one vehicle that we have never reviewed, which is a surprise, because it's the most popular,
И это отразится на всем Агенстве, не только на вас.
This affects the entire Agency, not just you.
Мы убьем любую ведьм, которая появится здесь, и как только мы сделаем это, первородных не будет.
Any witches come here, we kill them, and while we're at it, no Originals.
Я думаю это похвально и довольно отвратительно то, что вы хотите сделать это только потому, что делать это - правильно но это не нужно делать.
I think it's commendable and pretty shocking that you want to do something just because it's the right thing to do, but it's not the right thing to do.
И когда президент сказал : "Не вы это построили", вы не только знали о чем он, вы знали, что на самом деле он говорил не это
And when the president said, "You didn't build that," not only did you know exactly what he meant, you knew that's not what he said.
И как бы ни было вам всем тяжело в это поверить, но еще существуют люди, мотивируемые не только финансовой выгодой.
And as difficult as it may be for any of you to believe, there's some people driven by motivations other than financial gain.
Я слышал, что это может сделать только Альфа и не без оснований.
- I've heard it's something only an alpha can do, And with good reason.
Не только из-за количества пропавших родителей, но и факта, что это отец Стайлза,
Not only by the number of missing parents, But the fact that it's stiles's father,
В смысле, идея, что картина — это не документ, исходит от филологов, которые не смотрят на картины и только читают тексты.
I mean, the idea that a painting isn't a historical record is from literary people who seem to just not look at pictures and just read texts.
И это не только буррито и стриптизерши, дружище.
It ain't all just burritos and strippers, my friend.
Вау, если только это не пугало и не железный дровосек.
Wow. If it isn't the Scarecrow and the Tin Man.
И это не только ради того, чтобы сказать " Посмотрите!
And it's not just us saying, " Ooh, look!
Но это был не только один человек, и понадобилось всего несколько часов, чтобы вся система рухнула.
But it wasn't just one guy, and it only took a couple hours for the entire system to fail.
И для протокола, я согласилась на это, только чтобы не спорить с вами.
And for the record, I only agreed to this so I wouldn't have to argue with you.
И это очень хорошо, но только то, что ты трезв, не значит, что ты соблюдаешь лечение.
And that's all well and good, but just'cause you sober, doesn't mean you working the program.
И только если ты не сделаешь это первой.
Unless you kill me first.
И он сказал, что это что-то наподобие ЦРУ, только не территории США.
And he said it was like the C.I.A., but on U.S. soil.
Пусть они ищут, о царь, но только не долго потому что ваши собственные указы, это вердикт и исполняются в день преступления.
Let them search, oh king, but only for a short time because your own law commands that sentence be carried out the day of the offense.
Не только не та, кем ты себя считаешь, но и это место, весь этот бар... он не реален.
Not only are you not who you think you are, but this place, this whole bar... it's not real.
Ну, я не хочу хвастаться, но типа того, и это только начало.
Well, I don't want to brag, but sort of, and it's just the beginning.
Я и не занимался, но я только что просмотрел отчёт о вскрытии Констэбля Фрая. и нашёл вот это.
I wasn't, but I was just going through Constable Fry's autopsy file and I found this.
Предполагается, что это не только разгрузит движение в центре, но и привлечёт в город новых покупателей, где к их услугам превосходный ряд магазинов и ресторанов на любой вкус.
This is predicted not only to alleviate traffic in the centre but bring new shoppers to the city, where they can enjoy a splendid array of stores and restaurants that cater to all tastes.
Знаю, но это работает только для театров и маленьких вторичных рынков, не для спорткомплексов.
I know, but this plan... It only works for theaters and smaller secondary markets, not arenas.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103