Как сможешь traducir inglés
1,651 traducción paralela
Я хочу, чтобы ты сжал мне руку так сильно, как сможешь, Фрэнк.
I want you to squeeze my hand as hard as you can, Frank.
Так что, возьми ракетку и ударь так сильно, как сможешь.
So I want you to take that racquet and hit this as hard as you can.
- Как много? - Так много, как сможешь принести.
- Whatever you can carry.
" дарь мен € так сильно, как сможешь, нокаутируй мен €.
* Hit me with the worst you got and knock me down. *
Ну, я думаю ты наверное должен сесть в машину и ехать так быстро как сможешь
Well, I think you should probably get in your car and drive as fast as you can.
Думаю, ты сможешь получить роль, если как следует постараешься.
I think you'll get the part, if you try hard enough.
Если миссис Боумен или миссис Зегей или как там она себя называет скажет, что ты не можешь, тогда ответ нет, и ты не сможешь жить в гостевом домике.
- If Mrs. Bowman or Mrs. Zegay or whatever she's calling herself said that you couldn't, then the answer is no, you can't live in the guest house.
Потому что как только ты узнаешь чей-то секрет... ты уже не сможешь думать ни о чем другом.
'Cause once you know someone's secret, it's... It's all you can think about sometimes, you know?
Я делала это как только возможно и я не могу прочитать сообщения на этой штуковине, так что я подумала может ты сможешь помочь мне.
I've tried every shortcut I know, and I cannot pull up the texts on this thing, so I was wondering if you could help me out.
Я заставлю тебя ввыть, до того как ты сможешь сообразить.
I'd have your throat out before your first thought.
d И если океаны разлучили нас, d d я пошлю тебе письмо через расстояния d d Ведь ты не сможешь уснуть этой ночью, d d не узнав, что все у нас хорошо d d И даже сейчас, я верю, что ты слышишь как я пою d
♪ and if an ocean lies between us ♪ ♪ I'll send a message across the sea ♪ ♪ that you can sleep tonight ♪
Как видишь, твой отец не жаждет сотрудничать, но теперь, когда ты здесь, может, ты сможешь его вразумить?
You see, your father has not been very cooperative, but now, with you here, maybe you can talk some sense into him, huh?
Я не представляю как ты еще такое сможешь.
I really don't see it happening for you otherwise.
Ты думаешь, что сможешь откупиться от меня как от уличной шлюхи?
You think you can just pay me off like I'm the corner whore?
Я всё ещё не понимаю, как ты сможешь выбрать мужа на бумаге.
I still don't get how you can pick a husband off a piece of paper.
Но я вроде как надеялся, что ты сможешь помочь.
But, uh, was kinda hoping you could help.
Как думаешь, сможешь рассказать, мне, что случилось?
You think you're up to telling me what happened?
И как результат, я знаю, что ты так не сможешь выжить.
And ultimately, I know that you can't survive that way.
Но ты боишься запутаться в финском меню и не сможешь вернуть все как было.
But you're afraid you'II get trapped in an extras menu in Suomi and not be able to navigate your way back out again.
Возьми со своей стороны и натяни туго, как только сможешь.
Now grab your side and pull it as tight as you can.
Точно... как долго ты сможешь вынести бремя жены моего сына и невестки Го Сон Фудс, мы просто подождем и посмотрим.
Exactly... how long you can bear being the wife of my son and a Geosung Foods daughter-in-law, we'll just wait and see.
Если всё так, как ты говоришь, думаешь, сможешь найти хоть какой-нибудь след?
If she really is a Black, you think there's any trace of her?
Как это не сможешь?
Why do you mean you can't go?
Так если ты не сможешь показать дяде кинжал в действии, как же он тебе поверит?
If you can't prove to your uncle how the dagger works, why in the world would he believe you?
Как вообще ты сможешь выиграть?
How can you possibly win?
Как только договорюсь, ты сможешь уехать за границу.
The moment I get you a spot there, you'll be able to go abroad.
Помню, как ты единственная заявила, что сможешь.
I remember that you were the one that said you could accommodate me, right?
У дарь меня заклинанием сильно, как только сможешь.
Hit me with your best shot, your most powerful spell.
Мой тебе совет, не вешай нос, держись, живи каждый день как последний, сколько сможешь занимайся сексом у костра, пока ты одна, а мой брат собирает дрова.
My only advice would just be to keep your head up, hang in there, live every day to the fullest, have sex as much as you can by campfire when you're all alone and your brother is out gathering wood.
- Сделай, как только сможешь, хорошо? - Конечно.
- Look, give these to Massughi.
- 3000 бат. Но ты же сможешь оплатить, как только начнёшь работать
But you can pay it back when you start working.
Как думаешь, ты сможешь к этому привыкнуть?
Do you think you can get used to it?
- Я тебе только одну вещь скажу. Лучшее, что ты сможешь сделать, попытаться жить дальше. Как будто, Эмма все еще рядом.
Except to say, that I think the best thing that you could do would be to try to live your life as if Emma was still here.
Ты знаешь, ты никогда не сможешь найти в Лос Анджелесе такого пустого бассейна, как этот
You know, you can't find empty pools like this in L.A. no more.
Если ты достаточно умный, то сможешь найти особое место из этой книги ты узнаешь как открыть дверь
If you're nuts enough to want access to a place that gnarly, this book will show you how to open a door.
Я даже не знаю, как ты сможешь переплюнуть это, Тара.
What city in Japan? [Sighs] Niigata. Oh, dear.
Я так твои яйца изобью, чтобы они опухли, как дыни и ты сможешь переносить их только в яйце-возке.
When you see Tara, tell her I'm feeling "a tad overwhelmed."
Даже не знаю, как ты сможешь переплюнуть это Тара.
I don't know how you're gonna top that one, Tara.
Как думаешь, сможешь восстановить это?
You think you can reconstruct this?
Как думаешь, сможешь начертить этот чертеж для меня?
Do you think that you can draw the design for me?
Достаточно реальна, чтобы задуматься сможешь ли ты вообще быть счастлива так же, как мы с Кларком.
Real enough for you to wonder if you will ever feel the happiness that Clark and I do.
И после того, как ты найдешь это, ты сможешь приехать и найти меня в Питтсбурге.
And after you find it, then you can come and find me in Pittsburgh.
Я не говорю, что ты должна бросить свои обязанности, но если что-то пойдет не так, как ты сможешь исправить это отсюда?
I'm not saying to blow off your responsibilities, but if anything goes wrong, how can you fix it from here?
Как быстро ты сможешь отсюда убраться?
How fast can you get the hell away from here?
- Сможешь, как надо?
- Can you do that, chef?
Как только мы узнаем, где твой бывший босс хочет встретиться, и что это не телефонный разговор для него, тогда ты сможешь уйти.
Once we know where your former boss wants to meet and that he doesn't need to talk to you on the phone, then you'll be free to go.
Может, ты сможешь понаблюдать, как я обедаю в слудющий раз, когда будешь в городе.
Maybe you can observe me having dinner next time you're in town.
Как ты сможешь добраться до Турина?
How can you ever make it to Turin?
А теперь пожалуйста, сделай тест ДНК, как только сможешь, пожалуйста?
Now will you please, please do the DNA test when you get the amnio, please?
Как ты сможешь снова всё это потерять?
So, how can you walk away from this again?
Тогда возможно ты сможешь увидеть как растет твоя дочь и сможешь спать со своей женой.
Then maybe there's a way you can watch your daughter grow up and keep sleeping with your wife.
сможешь ли ты 24
сможешь 489
сможешь сделать это 16
сможешь это сделать 50
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
сможешь 489
сможешь сделать это 16
сможешь это сделать 50
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как скоро 74
как сумасшедший 92
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как скоро 74
как сумасшедший 92
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174