Конечно было traducir inglés
1,275 traducción paralela
А это конечно было утопией.
Who was he kidding?
Да, конечно было.
Yes, of course it was.
Ох, конечно! Всё было бы слишком просто, если бы я мог защищаться.
Suren because it'd be too easy if I could actually defend myself.
Конечно, было бы хорошо, если бы нас пустили на вечеринку, но всё равно было весело.
Would've been good if we had gotten in, but still, real fun.
А теперь у тебя есть пять минут на то, чтобы собрать свои шмотки, из которых ничего, конечно, украдено не было, и к хуям убраться отсюда!
NOW YOU'VE GOT FIVE MINUTES TO PACK YOUR SHIT, NONE OF WHICH, OF COURSE, WAS STOLEN, AND GET THE FUCKOUT OF HERE!
Последний раз, когда я был в Банях – конечно, это было много лет назад...
LAST TIME I WAS AT THE BATHS, OF COURSE THIS WAS YEARS AGO...
О, конечно, это было...
Oh, sure, it was...
Моей вины, конечно, в этом не было, но я чувствовал себя виноватым.
I don't think I had anything to do with it, butl still feel guilty.
Конечно, можно было и поаккуратнее.
We could have handled that a bit better.
Конечно, это было славное время.
Yes. We had a great time.
- конечно к концу вечера у меня уже было назначено свидание
- Of course. By the end of the evening, I had a date lined up.
конечно, никакой утки не было был ореховый пирог c пастернаковой подливкой
Of course we were not having duck. Instead we had nut loaf with parsnip gravy.
Конечно сейчас и трепыхание было утешением.
'Course, these days, even a flutter was reassuring.'
Никакого бывшего крутого КГБшника, который обменивает заложников, там, конечно, не было.
There was no big shot ex-KGB guy who exchanges hostages
И, конечно, это было "дорожное проишествие, виновник которого скрылся"
Then it must've been a hit-and-run case
Конечно, с моей стороны было невежливо явиться перед его светлостью в таком виде, но я клянусь, что этого больше не случится.
Of course, offending His Lordship by appearing unbathed before him was wrong, and I vow never to repeat it
Конечно, было бы лучше быть вместе все время, особенно вначале, но такова жизнь.
Of course, it'd be nicer to be together all the time, especially at first, but that's how life is.
Желательно, конечно, чтобы ей было в районе 35-ти.
Preferably someone of about 35.
Конечно, если бы нас там не было... Я уверен, что твой хороший друг Уэсли вступился бы за нее.
But if we hadn't been there I'm sure your good friend Wesley would've stepped right in.
Вы же знаете, та фаза, где вы только что столкнулись с самыми лучшими образцами авангарда, и поэтому, конечно, Голливуд - отстой, и разве это не было бы замечательно, если бы мы все могли просто носиться с нашими цифровыми камерами,
- You know that phase where you've just been exposed to the avant-garde so Hollywood sucks the big one.
Да, напивалась, конечно, и обычно это было потому что я чувствовала себя ужасно из-за чего-то, поэтому... слушай, я просто подумала, чувствуешь ли ты себя ужасно?
I have, and it's usually been because I felt pretty awful about something.... l was just wondering if you felt awful.
Как вы знаете, эти работы составляют 20 % вашей оценки, большинство из них было, конечно, проверено моими ассистентами.
These papers represent 20 percent of your grade most of which were graded by the TAs, of course.
Ну да, конечно, поскольку они бы не стали арестовывать меня, если бы вас не было на борту
That's right Of course'Cause they wouldn't arrest me if we got boarded
Брайан, конечно, было послужной список из поворачиваясь компаний.
Brian certainly had a track record of turning round companies.
Конечно, это было 500 лет тому назад.
Yes. Of course, that was 500 years ago.
Конечно, если бы это было так просто, я уверен, что существование Звездных врат было бы общеизвестно и на Земле тоже.
Of course, if it were that simple I'm sure the existence of the Stargate would be public knowledge on Earth as well.
Конечно, поймать пулю не было частью моего оригинального плана посадить этих людей.
Of course, taking a bullet was not part of my original plan to bring these men down.
Конечно, помощник только тогда узнал, что его подчиненные... за его спиной пытались передать дело федералам... хотя им было сказано, что дело закрыто.
Of course, this is the first the Deputy hears his troops... are creeping behind his back to take a case federal... when they've already been told the case is closed.
И конечно твоему напарнику нужно было притащиться в суд... и разболтать о наших делах судье.
Of course your partner here has to go over to the courthouse... and lay our business out in front of a judge.
Но, конечно, кажется, что должно было быть.
But it seems like there should have been.
Конечно, всй это было полной ерундой.
Of course it was all a load of nonsense.
Конечно, одно кольцо у него уже было.
Of course, he already had one ring.
Да, конечно. Было бы великолепно!
Yeah, I'd- - Sure, that'd be great.
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
Enough to get him through the summer... but certainly not enough to win a woman like Polina.
Конечно, интересней было придумывать что-то новое.
Of course, the best part was coming up with the new material.
Можно было, конечно, без вранья, можно было вообще промолчать но вы же свои, и я вас всех очень люблю.
And I could have lied to y'all, not even told y'all, but y'all my folks.
- Конечно, не было.
They're forcing me.
Движение, конечно, было остановлено чтобы дать поезду...
The traffic, of course, was stopped to allow the train...
- Знаешь, это было бы здорово. Конечно. Хорошо.
- You know, we would like that.
Конечно, метр, очень любезно было приехать так быстро в субботу.
No problem, Ms. Thank you for coming on a Saturday.
Так было до сих пор, и, конечно же, будет впредь...
It has happened before, and will happen again.
Конечно, Физически это было в порядке вещей. Но превращение чувствовалось во всём вокруг.
Physically is very obvious, but you, everything, yourself.
Конечно, было бы лучше, если бы мы захватили кое-что из его секретного оружия.
I'd feel better if we were packing some of his weapons.
Нам всем повезло. Конечно, это было плохо.
Bad as this thing is, it could have been worse.
Конечно, было бы неплохо.
Sure would.
Конечно, скрывать измену было непросто, но у меня был помощник, мой секретарь, Дороти.
Of course, being a two-timing louse isn't easy, but I did have expert assistance in the shape of my PA, Dorothy.
Конечно, вам всегда было легко использовать людей.
Of course, using people always came easy to you.
На всякий случай, было, конечно, щедро, что ты сделала из меня героя.
Just in case, it was certainly generous of you to make me out to be a hero.
И с вашей стороны было бы очень мудро тоже последовать за нами, если, конечно, у вас уже отложено на пенсию.
And you'd be very wise to follow, unless you've got enough to retire on.
Когда ему было 19, конечно.
When he was 19, sure.
- Ну, если бы я ответила было бы, конечно, здорово услышать его голос.
- Oh, if I take his call it'd be great to hear his voice.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636