Которое у меня было traducir inglés
98 traducción paralela
Вы лишили меня даже того мужества, которое у меня было.
You made me lose what little courage I had.
Такси, которое у меня было в 1972-м, было не желтое.
The taxi I had in 1972 wasn't yellow.
Может быть, если б ты меня вёл... и я выходила бы замуж в церкви в подвенечном платье... а не в мэрии с незнакомцами за дверью... тогда, возможно, у меня не было бы невезение, которое у меня было.
Maybe if you gave me away... and I got married in a church in a wedding dress... instead of down at the City Hall with strangers outside the door... then maybe I wouldn't have had the bad luck I had.
Все это часть видения, которое у меня было.
These fit into this vision I was having.
Это чувство, которое у меня было - что весь мир ошибается, что люди наивны, заставляло меня самого стараться не ошибиться.
The feeling that i had, that everybody is wrong, that everybody is naive, made me give myself the chance of not to be wrong.
Что интересно, кроме тривиального чувства сексуальной вины... которое у меня было, когда я был моложе в этой истории... это то, что ничего не изменилось.
The interesting thing apart from the obvious sexual guilt... that I had when I was young in the story... is that nothing's changed.
Ты должен рассказать моим друзьям о том видении, которое у меня было.
Tell my friends about this vision that I had.
Это лучшее свидание, которое у меня было. Понимаю.
- This is the best date I ever had.
За самое большое веселье, которое у меня было с тех пор, как...
The most fun I've had since...
Ну, это... определенно самое интересное предложение, которое у меня было за очень долгое время.
Well, that is... definitely the most interesting offer I've had in a very long time.
И мне пришлось простить себя за то чувство, которое у меня было, за ненависть, которую я испытывал в отношении отца.
And I had to forgive myself for the feelings I had - the anger I had - toward my father :
Это самое интересное свидание, которое у меня было.
This is the most interesting date I've ever had.
Последнее двухминутное свидание, которое у меня было, сделало мне Люси.
Last two-minute date I had gave me a daughter.
Если бы я мог свой опыт вложить в тело, которое у меня было 10 лет назад... То я даже сам с собой сражаться бы не стал.
If I could take what I know now, put it in the body I had 10 years ago that would be someone I wouldn't wanna fight.
Я решил, что кольцо, которое у меня было, не достаточно хорошо для нее.
Decided the ring I had wasn't good enough for her.
- Это худшее Рождество, которое у меня было!
- Aah! This is the worst Christmas ever!
Ну что же, может это и не настоящий вертолет, и большая его часть сделана из фанеры, но все же это чертовски хороший вертолет, учитывая то время, которое у меня было.
All right, so it may not be a real helicopter And a lot of it is made from plywood, But I'd have to say it's a pretty darn good helicopter
Послушайте, я говорю вам об ощущении, которое у меня было, и которому вы отказываетесь доверять.
See, I'm talking about an instinct that I had that you refuse to trust.
Это было самое разочаровывающее "невиновен", которое у меня было.
It was the most frustrating not guilty I've ever had.
У меня к вам вопросы в связи с ограблением, которое было три недели назад, сэр.
I'm making inquiries in connection with a robbery that took place... -... about three weeks ago, sir.
У меня было впечатление, что я остановился в начале дела, которое мне предстояло, и что у меня не было сил, чтобы дойти до конца.
I wonder if I've ever done anything really useful I lacked the courage to probe deeply
Прости, но у меня было одно дело, которое требовало моего внимания.
I'm sorry, it was some- - Some business I had to take care of.
Но у меня хотя бы было сердце, которое можно разбить.
But at least I had a heart to break.
Лучше бы у меня было лицо, которое люди бы боялись.
I'd rather have a face people fear.
Потому что это было бы мое время, мое личное время, которое никто - если у него есть инстинкт самосохранения - не решился бы отнять у меня.
Because that would be my time, my own private time, which no-one, if they had any sense of self-preservation, would dare interrupt.
У меня было полминуты, чтобы принять решение, которое будет последним в жизни.
I had half a minute to make a decision that would last a lifetime.
Это самое лучшее венгерско-красное кольцо на мизинец, которое у меня когда-либо было.
This is the best-looking Hungarian-red pinkie ring I've ever gotten.
Утром у меня было собеседование, которое я тоже проебал.
There was this intake meeting this morning I totally fucked up.
У меня просто никогда раньше не было живого существа, которое бы полностью зависело от меня.
I just never had a life that was totally dependent on me before.
И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это.
And, although I have no idea what was in that letter you were reading I have a feeling you were sitting here, in true Joey fashion wishing that you could unchange it.
Если вы будете судить о том, какой я отец, по времени, которое я проводил с ними, то, наверное, я не был хорошим отцом. У меня было мало времени.
If you measure my being a good father by time spent with them, then perhaps I have not been a good father.
Это было небольшое яйцо, которое я вырастила в курицу, сама не ела, ее кормила. Теперь Вы хотите ее забрать у меня?
It was a little egg that I fed and raised with no bread for myself and now you want me to give it to you?
Ты - лучшее тряпочное животное, которое у меня когда-либо было.
Hey! You're the best stuffed animal I've ever had.
По дороге сюда я захожу к своей экс-теще, которая ненавидела меня и моим родителям и, возможно, если у меня было бы время, и цветы, я положил их на могилу Яна Палаха , который находится на кладбище которое мы посещали в последнее время.
On the way here I go to see my ex-mother-in-law who hated me and my parents and possibly if I have time and some flowers, I put them on Jan Palach's grave who is in the cemetery we visited recently.
Слушай, у меня есть видео, которое тебе было бы интересно посмотреть.
Listen, I have a video that you might be a little interested in watching.
У меня было видение которое вас заинтересует.
I had a vision you might find interesting.
Помнишь, то видение, которое было у меня о расследовании?
oh, remember the vision i had about the case?
И если у меня был разговор с Эдди, то может быть он напел мне о письме, которое было отправлено девушке по имени Эвелин.
If Eddie got pinched, then he might rat him out about a letter sent to a girl named Evelyn.
У меня было одно желание, которое ты помог бы мне выполнить.
I've always had a wish that you could help me fulfill.
Довольно любопытно, детектив, но у меня осталось довольно многое из того оборудования, которое было до операции.
Interestingly enough, detective I still have a lot of the same equipment I had prior to the surgery.
И это лучшее чувство которое когда либо было у меня.
It's the best feeling ever.
Обладание таким могуществом, которое когда-то было у меня, а теперь у вас, может изменить мир.
Wielding the kind of power that I once had and you have now can change the world.
Оно напоминает одно кресло, которое было у меня в 1974
It reminds me of a beanbag chair
Это из-за чувства, которое у меня там было, ну знаешь, что я заслужила это.
It's that feeling I had, you know, like I deserved it.
Ну, когда я этим утром решил устроиться на работу, у меня при себе не было официального резюме, поэтому я понадеялся, что фотография мистера Дженнера сможет обозначить то высокое качество работы, которое я надеюсь привнести в рамках данной должности.
Well, when I showed up this morning, I didn't have a formal résumé on me, so I was sort of hoping the photograph of Mr. Jenner could... could represent the standard of excellence I'm hoping to bring to this position.
Я даже увидела стеклянное пресс-папье, которое было у меня на краю стола.
I could even see the crystal paperweight that I used to keep on the edge of my desk.
У меня оказалось кольцо, которое как раз подошло, оно было спрятано прямо тут в пустой книге.
I just happened to have a ring that would be great for just that hidden right here in a fake book.
И у меня было забавное чувство в моем животе потому что ты смотрела на меня с надеждой в глазах вместо разочарования, которое я наблюдаю сейчас.
And I'd get this funny feeling in my stomach because you'd look at me with all this hope in your eyes instead of disappointment, which is what I see now.
Это самое важное дело, которое у меня вообще было.
This is the biggest case I've ever done.
Привет! Это лучшее приветствие которое было у меня от кого-либо.
Hi! Aw... Oh!
И все что у нас было, у тебя и у меня, все доверие которое мы создавали более десяти лет, я защищал тебя, научил всему что знаю, ты уничтожила это, солгав мне, и ты отнеслась ко мне как к "ним", как и любой другой чмошник в этом здании.
And whatever we had, you and I, whatever trust we built up over a decade of me protecting you... teaching you everything I know... you destroyed it when you lied to me and you treated me like "them"... like every other schmuck in this building.
которое у нас есть 25
которое у меня есть 19
у меня было 175
у меня было время 23
у меня было всё 20
у меня было мало времени 16
у меня было ощущение 48
у меня было что 34
у меня было видение 118
у меня было время подумать 28
которое у меня есть 19
у меня было 175
у меня было время 23
у меня было всё 20
у меня было мало времени 16
у меня было ощущение 48
у меня было что 34
у меня было видение 118
у меня было время подумать 28
у меня было чувство 89
у меня было предчувствие 81
у меня было такое чувство 37
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
у меня было предчувствие 81
у меня было такое чувство 37
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56