Которой я была traducir inglés
460 traducción paralela
Это была статуя, в которой я была запечатлена обнажённой.
It was a nude study of me.
Я надену ту, в которой я была сегодня.
No, always something very plain for country sports.
Когда я говорила с вами,.. ... девочка, которой я была когда-то, снова ожила.
It's as if while I was talking to you the girl I was came back to life.
С которой я была разлучена. Я на чужбине счастья знала дни, Но вот теперь и кончились они.
My desire, my love song, Haiti to come back to you someday.
Последняя посудина на которой я ходил была такая старая, что я нашел пару запонок Христофора Колумба в шкафчике.
You know something? The last tub I shipped out on was so old that I found a pair of Christopher Columbus'cufflinks in a locker.
У меня была машина, от которой я был без ума.
I had a car once that was repossessed.
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама.
So I said to him, " Thank you.
У Мишеля хотя бы была реальность, о которой он знал намного больше, он знал... любовь, которую я чувствовала в нем, и которая принадлежала только ему.
Oh, Michel! I want to make sure Michel knows how great my love for everyone is.
Записная книжка, о которой я думал, что она потеряна, была фактически у меня в кармане все время
This notebook, which I thought that I had lost... was actually in the pocket of my cape all the time.
Но теперь я знал, что гармоничная атмосфера, которой я так завидовал, была фарсом.
But I knew this harmonious atmosphere I had envied was fake.
Но почему та женщина, за которой я по ошибке шел на улице, была одета в ее пальто?
But why had that woman I followed been wearing her coat?
У меня была девушка, которой я верил. Но теперь я её потерял.
I had a woman I believed in, but I've lost her now.
Та мелодия, о которой я говорю, была очень медленной. Это была такая нежная музыка.
The melody was slow, the music more tender.
И уверена, что Канитиро любил меня. Я незаконная дочь неизвестного отца, мать которой была вашей сбежавшей из семьи сестрой.
And I believe that Kanichiro loved me lam an illegitimate child, by an unknown father, whose mother who was your sister, fled the family
Я бы не удивился, если бы узнал, что медсестра Эффрейн, у которой нет ни светлых волос, ни голубы глаз, была убита тем же самым человеком.
It wouldn't surprise me if nurse Effrein, who didn't fit that mold either, was killed by the same individual.
И любовь, о которой я всегда мечтала, с тех пор как была маленькой девочкой.
But then there's the love I've always dreamed of - ever since I was a little girl. - Yeah.
Когда я получила от своей сестры, Марии, телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
Когда я получила от своей сестры Изабель телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
Да, я была похожа на эту штуку, которой пугают птиц.
Yeah, it looked like something that scares the birds.
Я оказался владельцем скудного демобилизационного добра и огромного желания вдохнуть свежего воздуха. Это была единственная цель, с которой я снова двинулся по тому пути.
This was my only thought when I set off once more on the road to the barren lands.
Последняя, с которой я его поймала, была такой глупой, она думала, что диктант - это нечто вроде садомазохизма.
The last one I caught him with was so dumb... she thought dictation was some kind of S and M trip.
Комната, в которой я спала... это была комната вашего сына?
The one I slept in Was it your son's room?
Это была самая трпудная задача, с которой я когда-либо имел дело, но я справился.
It was the hardest thing I ever did. But I got through it.
Это была единственная женщина, которой я никогда не лгал.
This was the only woman I never lied to.
Я только что узнала, что у меня была сестра, о которой я никогда не знала.
I just found out I had a sister I never knew.
Такое впечатление, что у нее была вторая жизнь, о которой я не знала решительно ничего.
It's as if she led an entire life that I knew nothing about.
Но пять секунд посмотреть на это все с крыши, на которой была подвешена я.
But take five seconds to look at it from the rooftop where I'm perched.
Та, с которой я ходил, была проявлена в госпитале.
The ones I've been walking around with I had developed at the hospital.
Вы любите девочку, которой я никогда не была.
You love a girl I could never be.
Вода, в которой я плавал, была очень холодной, так что........ a когда я сбросил полотенце, было заметное уменьшение в размерах.
The water that I had been swimming in was very cold and when I dropped the towel there had been significant shrinkage.
Как ты думаешь, может быть личность, которой ты была просто второе "я" твоей нынешней личности?
How do you think you know that person you were a second ago is the same person you are now?
Она была причиной, из-за которой я дрался за жизнь во время налета.
She was the reason I fought to stay alive during the raid.
Я думаю, здесь очевидно была заключена какая-то сделка из-за которой он и выкрутился без лишних неприятностей.
Now, there was obviously some sort of deal made there which is how he got out of there with his hide in one piece.
Это была первая хорошая леди, с которой я там поговорил..
That was the first nice lady I've spoken to up there.
Это была последняя вечеринка моей молодости и на ней я познакомился с Брэнди. Скажу прямо : Брэнди была женщиной, на которой я хотел жениться.
It was the last party of my youth and I was to meet Brandy.
Я будто попала в фильм... в фильм о жизни, к которой я не была готова.
The party had turned into a preview... a preview of a life I didn't know if I was ready for.
Я же помнила, что была какая-то причина, по которой я не пошла в Звездный Флот.
I knew there was a reason why I didn't join Starfleet.
Это была самая провальная операция, в которой я когда-либо участвовал.
This was the most blown operation I've ever been involved with.
Это была последняя казнь в которой я принимал участие.
It was the last execution I ever took part in.
Книга, которой я пользовался, была та же самая, что он пользовался в первый свой день.
The book I am using is the same one he used that first day.
Я была на миссии - той, о которой моя мама рассказала, на сфере боргов - но ничего не получилось.
I went on the mission- - the one my mom told me about, the Borg sphere- - but it didn't work.
Джорджия, одной из причин, по которой я тебя нанял, была уверенность, что ты украдешь дела со своей старой фирмы.
Georgia, one of the reasons I hired you is because I was sure you'd steal files from your old firm.
Причина, по которой я затеял всё это с радио, была в том, что я хотел привлечь ваше внимание.
The reason why I squatted in the radio was to get your attention.
А что по-твоему я должна была сделать, Денни? Назвать тебе долготу и широту? Думаешь, я должна была выложить радиочастоту, на которой мы передаем?
Did you think I was gonna fork over the frequency we're transmitting on?
Итак, это было простейшим элементом... любого ритуала или сцены в танце,.. в которой Майя должа была добиться от меня полного выражения... и это... это был ритуал во времени... а для меня - ещё и в смерти.
So that was the easiest part... of any ritual or any dance scene... that Maya might have wanted for me to totally express... and that...
Начальная цель, была очень личной целью - Иметь возможность работать на своем компьютере в среде похожей на ту, с которой я работал учась в университете.
The initial goal was my very personal goal to be able to run a similar environment on my computer that I had grown used to at, at the university computers.
Я обещаю, что её похороны будут достойны звезды, которой она была.
And I can assure you we will give her a funeral that befits the star that she was and always will be.
Нет. я просто не хочу идти на прием..... в той же самой одежде, в которой была на выступлении.
I'm not supposed to go to the reception in the same clothes in which I went to the speech.
- Это была единственная причина, по которой, я сделал всё это.
That is the single thought behind everything I have done.
Погоди. Я не хочу, чтобы в мой глаз вставляли штучку на которой была жидкость из глаза Ти-Джея.
Wait. I don't want T.J.'s eye juices on something that goes in my eye.
Там была эта сцена, в которой был пойман нацист. мы раньше это видели, там он говорит : "Нет, я люблю Америку!"
And they had this scene where a Nazi was caught and it's a scene we've seen before where he says, " No, I like America!
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была там 272
я была неправа 120
я была дома 53
я была бы счастлива 39
я была в больнице 33
я была так счастлива 43
я была не в себе 31
я была счастлива 66
я была здесь 119
я была там 272
я была неправа 120
я была дома 53
я была бы счастлива 39
я была в больнице 33
я была так счастлива 43
я была не в себе 31
я была счастлива 66
я была здесь 119