Мне даже кажется traducir inglés
269 traducción paralela
Вы стояли и смотрели в бинокль. - Мне даже кажется, что Вы мне помахали.
You were using binoculars, you noticed me across the street
Иногда мне даже кажется, что он не человек.
I sometimes think he's not human.
- Мне даже кажется, я их видела.
- I even believe I saw them once.
А то пересохло в горле. Мне даже кажется, что Я стал... настоящим трезвенником. Уже два дня не пил.
My throat dried up!
Мне даже кажется, Жискар немного ревновал к нему.
I think Giscard was somewhat jealous of him.
Нет, знаем. Мне даже кажется, что мы с тобой сто лет знакомы.
I feel like I've known you forever.
Мне даже кажется сто это может быть самое крутое из того что я придумывал.
I think it could be the best thing I've ever done.
Иногда мне даже кажется, что ты не мой сын.
Sometimes I think you're not even my son.
Мне даже кажется, на высокой скорости я воспринимаю лучше. С обычной же скоростью я лишь засыпаю.
Matter of fact, I think my retention is better at a higher speed.
Мне даже кажется что я не знакома с тобой.
I don't even know who you are!
Мне даже кажется, что тебе всё безразлично.
I almost get the impression that you just frankly don't give a shit.
Мне даже кажется, что слово "мы" проскользнуло в его речи.
I believe the word "us" may have even been used.
Мне даже кажется, что я, возможно, была сообщницей.
I think I may have even been an accomplice.
Мне даже кажется, что это неравный брак.
I'm beginning to think she married beneath herself.
Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать.
Look, I don't know you very well, but from where I stand, it seems like you've made the choice not to try or something.
Мне кажется, что люди ещё даже не начали открывать великолепие этой жизни.
It seems to me that men have not begun to discover the magnificence of this life.
Джентельмены, мне кажется, даже я бы не отказался поработать с этой леди.
Gentlemen, I fear that even I could give that little lady dictation.
Мне кажется, даже очень занятой человек может найти время для чтения.
It seems to me like the toughest, most important job anybody can do.
Не шутишь? Нет, но мне кажется, что ты бы предпочла, чтобы Джесси снимал тебя с лошади. Даже если он не знает разницы между пегой и чалой.
I guess you'd rather have Jesse... pick you out a riding horse... even if he don't know the difference... between a pinto and a strawberry roan.
О, мне кажется, даже сам Принц... не смог бы быть более... более...
Oh, I'm sure even the Prince himself couldn't have been more...
Иногда мне кажется, что ты даже школу не закончил.
Honestly, sometimes I think you never got out of high school.
В конце концов, даже сейчас мне не кажется...
After all, even now I don't feel like...
Ну хорошо... даже не знаю... Мне кажется...
Well, I don't know, really, I always seem to...
Мне кажется, только поэтому Шалиев даже не подозревал,... что я знакома с Маржери.
I think because of that, Chalieff never even doubted that I knew Margery.
Мне кажется, между прочим, что она довольна собой и просто очарована мною - даже подсознательно одержимая. Забавно изучать её.
I think, by the way, that she's enjoying herself and is quite taken with me even smitten in an unconscious and delightful way. lt's fun studying her.
Мне кажется, ты достиг предела и не сможешь котролировать даже маленькую вещь.
I think you've reached your limit and can't take on one more thing.
Мне кажется, нет на свете такой вещи, которую бы я для вас не сделала. Я бы даже, наверное, согласилась бы убежать с вами, если б вы захотели.
And you know there's nothing I wouldn't do, Robert.
Даже когда ты говоришь, мне кажется, я слышу ее голос.
Even when you talk I feel I'm hearing her voice.
Даже сейчас мне кажется, что он наблюдает.
Even now I can feel him watching.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
I think extraterrestrial intelligence even beings astonishingly more evolved than we will be curious about us, about what we know, how we think the course of our evolution, the prospects for our future.
Мне кажется, они очень подойдут, пусть они даже и не настоящие.
I think they'll do, even if they're not quite real.
"... как вы уже знаете, событийная канва этой пьесы достаточно богата, даже, как мне кажется, чересчур насыщенна.
'... as you have already recognised, it's a play remarkably rich in texture,'somewhat confusingly so in my case.
Многие годы никто не занимался им. И мне... мне кажется, туда даже никто не заходил.
No one had tended it for many years, and I don't think... anyone had ever been in it.
Мне кажется, учитывая тот факт, что у Вас есть доступ к секретной информации... Вы знаете все даже лучше, чем я.
I guess I kind of figured with your security clearance... you'd know more about him than I do.
Иногда мне даже кажется, что он ненавидит меня.
Sometimes I think he even resents me.
что мне кажется, в нем нет ни души, ничего. С ним даже не о чем поговорить.
One was civil, of course, but in addition to looking like a thing that comes out of hollow trees, he's universally acknowledged to be a dumb brick of the first water.
И мне кажется, это сработало, потому что многие люди все еще верят даже 80 лет спустя.
And I guess it worked, because a lot of people still believe it 80 years later.
Мне кажется, IBM даже не знает про нас.
I don't even think IBM knows who we are.
Мне кажется, что можно иметь характер, даже не догадываясь об этом.
For all I know, I could have a face full of character and not even know it.
Мне кажется, что для тебя так даже лучше.
I think you're relieved.
Мне кажется, что очень даже неплохо.
Oh, I think it's worked out very well.
К тому же, его склонность к форсу мне кажется подозрительной и даже неприятной.
And, frankly, I find his histrionics suspicious or even unpleasant.
Даже мне кажется, это чересчур.
Even I feel like that's too many.
Но мне кажется, я даже в этом уверена, что ваш интерес к однополым отношениям, является непосредственной частью человеческой природы.
But in my opinion, I would say that your curiosity in the same sex should be taken comfortably like its part of human nature.
- Мне кажется, я даже оглох.
Shot, frightened to death.
Мне кажется, что я смирилась с этим, и каким-то образом оказывается, что признать это даже тяжелее, без того, чтобы почувствовать себя последней гадиной.
And I think I'm finally okay with it which is hard to admit without feeling like a total jerk.
"Я не знаю, о чём ты думаешь." "По мне, кажется, что ты даже изредка не думаешь!"
"l don't know what you're thinking." [Laughter] "To me, it's like you don't even think sometimes!"
Но как мне кажется, фигурное катание - это очень даже сексуально.
I find the figure skating to be kinda sexy.
Мне это даже забавным кажется.
I find it amusing, actually.
Мне кажется, или Вето начинает звучать очень даже ничего?
is it me, or is Veto starting to sound really good?
Даже если мне кажется, что я виновата, не извиняться?
Even when I feel like I should apologize, I can't apologize?
мне даже как 17
мне даже нравится 38
мне даже понравилось 17
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
мне даже нравится 38
мне даже понравилось 17
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33