Мне жаль тебя разочаровывать traducir inglés
35 traducción paralela
Мне жаль тебя разочаровывать, но это недопустимо.
Sorry to disappoint you, but I can't allow it.
Мне жаль тебя разочаровывать, но тебе еще придется жить и насладится всеми прелестями жизни.
I am sorry to disappoint you, but you will live to enjoy the fruits of life.
Мне жаль тебя разочаровывать.
- I'm sorry to disappoint you.
- Мне жаль тебя разочаровывать.
I'm terribly sorry to disappoint you.
Мне жаль тебя разочаровывать но я сильнее чем кажусь.
I am sorry to disappoint you, but I am stronger than I look.
Мне жаль тебя разочаровывать, папа.
I'm sorry to disappoint you, dad.
Мне жаль тебя разочаровывать, но на самом деле вы ее похищаете.
I'm sorry to tell you, but you're actually abducting them.
Мне жаль тебя разочаровывать, друг мой,
I hate to disappoint you, my friend,
Мне жаль тебя разочаровывать.
WENDY : I'm sorry to disappoint you.
Что ж, мне жаль тебя разочаровывать.
Well, I'm sorry to disappoint.
Что ж, мне жаль тебя разочаровывать, дорогая, но я невиновен по всем пунктам.
Well, I'm so sorry to disappoint you, my dear, but I'm innocent on all counts.
Мне жаль тебя разочаровывать, но мы все-таки разные, поскольку мне нравятся девушки!
I'm sorry to disappoint you, but we are not alike because I like girls.
Мне жаль тебя разочаровывать, Трэв, но никакого мошенничества не было.
I hate to burst your bubble, Trav, but there was no fraud.
Мне жаль тебя разочаровывать.
Sorry to disappoint.
Ну, мне жаль тебя разочаровывать.
Oh. Well, I'm sorry to disappoint.
Мне жаль тебя разочаровывать, дружище, но это был не я.
Sorry to disappoint you, mate, but it wasn't me.
- Что ж, мне жаль тебя разочаровывать, но это вовсе не звучит как "прощальный секс".
Okay, well, I hate to break it to you, but it doesn't sound like break-up sex to me.
Мне жаль тебя разочаровывать...
_
Мне жаль тебя разочаровывать, но я не убеждала ее остаться здесь
I'm sorry to disappoint you, but I didn't convince her to stay.
Мне жаль разочаровывать тебя.
Sorry to disappoint you.
Но мне жаль разочаровывать тебя.
But I'm sorry to disappoint you.
Жаль тебя разочаровывать, Роз, но мне неведомы никакие уловки.
Well, I'm sorry to disappoint you, Roz, but I really don't know any tricks.
И, мне очень жаль разочаровывать тебя, Элли но, мне нравится моя жизнь.
And I'm really sorry to disappoint you but I like my life.
Если же ты ищешь себе вознаграждение... Мне жаль разочаровывать тебя.
If it's a reward you're looking for...
Мне жаль тебя разочаровывать...
Well, I'm sorry to...
Что ж, жаль тебя разочаровывать, этому тоже не бывать, время так надрало мне задницу, как ты никогда не сможешь.
Well, sorry to disappoint you, That's not going to work out either, Time has kicked my ass worse than you ever could,
Мне жаль разочаровывать тебя но я даже не видел Лану Лэнг
I hate to disappoint you, but I haven't even seen Lana Lang.
Жаль разочаровывать тебя, но мне нравится эта работа.
Sorry to disappoint you man, but I like this job.
Мне жаль разочаровывать тебя.
He's not the Kingslayer.
Мне жаль разочаровывать тебя Касл, но Санты не существует.
Hate to break it to you, Castle, but there is no Santa.
Что ж, мне жаль разочаровывать тебя, Йен.
Well, I hate to disappoint you, Iain.
Но, мне очень жаль тебя разочаровывать, сладенькая.
Well, sorry to disappoint you, sugar.
В общем, мне жаль разочаровывать тебя, но мы будем действовать так, как этого хочу я.
Well, sorry to disappoint you, but we're doing things my way now.
Да, мне жаль разочаровывать тебя, но я не думаю, что отправлюсь в тур с Лейлой.
Yeah, I hate to disappoint you, but I don't think I'm going on Layla's tour.
Мне очень жаль тебя разочаровывать.
I am so sorry... to disappoint you.