Мне же traducir inglés
14,327 traducción paralela
Мне же ответить не дали.
He destroyed it, eh?
Кто-то скажет, что это судьба, кто-то - что нам улыбнулась удача, мне же нравится считать, что это божественное вмешательство.
Some might say that luck or fate brought us together. I like to think that it was divine intervention.
Мне же и правда придётся отпустить его.
I'd have to actually let him off the hook.
А, ну хорошо, а мне же можно придти?
Okay, well, well, I could come, couldn't I?
Дикость какая, мне же 19.
That's insane. I'm 19.
Тебе это нужно так же, как и мне.
You need all this as much as I do.
Я не хочу жадничать по этому поводу, потому что я уже примеряла самое прекрасное платье сегодня, и мне стоит подождать... – Ты думаешь о том же, о чём и я?
Like, I don't want to be... greedy about it,'cause I know I've already put on the most perfect dress once today, and I should wait... - You thinking what I'm thinking?
Я годы провела, ожидая от вас объяснения, годы молилась, чтобы кто-нибудь мне сказал, что же, черт возьми, с ним не так.
I've spent years waiting for an explanation from you people, years praying for someone to tell me what the hell is wrong with him.
Ерунда, мне пришлось — сейчас же холодно.
Ah, it's cold out. I had to.
- Я же говорила, можешь мне доверять.
I told you you could trust me.
Сказал же, мне всё равно.
I told you, I don't care.
Он мне такой же сын, как и ты.
He's as much my son as you are.
Говорил же не пугаться. Знаешь, отец говорил мне о тьме в этом мире, но...
You know, my father told me there was a darkness in this world, but...
Скажи... что же мне теперь с тобой делать?
So, tell me... what should I do with you now?
Вы хотите сказать, что случайно появились здесь и предлагаете мне уехать в США, в тот же самый, когда президент Острова была убита?
So you just show up and tell me I must go to the United States, on the very day that President Ostrova is murdered?
Как же мне скучно.
I'm so bored.
Так как же мне остановить этих бандитов?
So, how do I stop these bandits?
Мне нужна медицинская страховка. Вы же знаете, что у меня грыжа.
I need that health insurance.
Давай же, пойдем в дамскую комнату и ты сможешь хорошенько присунуть мне.
Come on, let's go to the ladies'room so you can poke me real good.
Мне нужна правда Я же сказал тебе
- I need the truth. - I've told you.
Почему же он сказал, что, если у него не получится, вы дадите мне отсрочку?
Then why did he tell me that if I told you he couldn't make it, you'd give me a continuance or something?
Эту же ерунду ваш босс уже предлагал мне на первой встрече.
That's the same bullshit your boss said to me when I first met him.
Оставшееся же время я хочу провести с невестой, поэтому простите, но мне нужно идти.
But right now, I need to go spend time with the woman I love and make things right, so I'm sorry, but you have to excuse me.
Мне нужно имя и место, сейчас же.
I want a name and location now.
Но ты же не я, и приглашения не получил, и место и время встречи тебе не известно. А мне да.
But since you're not me, you didn't receive an invitation, and you don't know when and where the meeting is taking place.
Ты же выписала мне чек на 50 тысяч.
You wrote me a $ 50,000 check.
Мне надо поговорить с ней, это же она пригласила сюда Рейчел и знает, где она.
Look, I need to speak to her because she invited Rachel here and she knows where she is.
Эти люди... они внушают мне то же чувство.
These people, they give me that same feeling.
Я знаю, я бы не стояла здесь, если бы не ценности, привитые мне моими родителями, и я могу только надеяться, что я смогу сделать то же самое для моих собственных детей.
I know I would not be standing here if it weren't for the values my parents instilled in me, and I can only hope that I have done the same for my own children.
Я так хотел поиздеваться над тобой, но я так же хочу, чтобы ты чувствовал, что ты можешь прийти ко мне с такими вещами.
I so want to mock you, but I also want you to feel like you can come to me with this stuff. ( door opens )
Мне интересно, как кто-то, кто даже так же хорош как ты, нашел столько времени, чтобы спланировать такое? Тебе, должно быть, понадобились недели, месяцы.
I'm curious, how does someone, even as good as you, find all that time to plan what you did?
Знаешь, когда я оказалась в аналогичных обстоятельствах, кое-кто сказал мне, что я могу получить ту же информацию по-другому.
You know, once I found myself in similar circumstances, and someone once told me that I could get the same information a different way.
Мне всё же кажется, что нужно выйти и проверить...
I really feel like I should go out and see...
По мне, это как пытаться остановить танк из пневматического пистолета, но... ты же знаешь свою сестру.
You ask me, it's like trying to stop a tank with a BB gun, but... you know your sister.
Но мне пришлось сбежать, будь ты умнее, ты бы сделала то же самое.
But I had to run, and if you were smart, you would do the same.
Мне нужно поговорить с Клэр сейчас же.
I need to talk to Claire now.
Если ты не дашь мне поговорить с ней сейчас же, то выборов может и не быть.
If you don't let me speak to her right now, there's not gonna be an election.
- Да, опущу сразу же, как только ты мне скажешь, какого чёрта делаешь с моим компьютером.
- Yeah, I'll put it down when you tell me what the hell you're doing with my computer.
Элисон, богом клянусь, если ты мне сейчас же не...
Alison, I swear to God, if you don't...
Косима, расскажи ей то же, что и мне.
Cosima, tell her what you told me.
Мне было интересно, когда же ты появишься. Рэйчел.
I was wondering when you'd show up, Rachel.
- Я же не говорю, что она не нанесла мне ущерб, но она поступила правильно, и я не обвиняю её.
- I'm not saying she didn't damage me, but she did the right thing and I don't blame her.
Я понятия не имел, как умудрился сменить оповещение о письме, но это помогло мне понять, что эффект выстрела мог быть создан подобным же способом, и затем воспроизведён через акустику.
- I didn't really have any idea how I managed to change my e-mail alert, but it made me realise that a gunshot effect could be created in much the same way, then played through a speaker.
Мне сказали то же, что и тебе.
They told me the same thing that they told you.
Что ж, тогда мне эта книга говорит, что ты такой же, как и все остальные хорошие копы.
Well, then all this book says to me, then, is that you're like every other good cop I ever met.
Хоть мне и хотелось обидеться на Тамару, что не позвала меня сразу, но нельзя же было её винить.
As much as I wanted to be mad at Tamara for not inviting me, I couldn't blame her.
Да, но раньше я делала это ради Иисуса, а сейчас буду заниматься этим ради Иисуса и себя самой, а это значит : я хочу вывеску, хочу больше занятий, и чтобы платили мне столько же, сколько платят мужчинам.
Yes, but before, I was doing it for Jesus, and now I'm doing it for Jesus and myself, and that means I want signage, I want more classes, and I want to be paid equally to that of a man.
Что же мне делать?
What do I do?
Написав ее, я причинила боль тому, кто мне небезразличен, к тому же редактор все переврал.
I hurt someone I care about when I wrote it, and it got butchered in the edit.
Что же, вы вытащили меня со скучного банкета, мне грех жаловаться.
Well you pulled me out of a jerk-off awards banquet, so I can't complain.
И как же мне это сделать?
How am I going to make this work?
мне же больно 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23