Мне это не надо traducir inglés
507 traducción paralela
Мне это не надо.
All right, I don't need that.
- Мне это не надо.
- Oh, great.
Мне это не надо. Я ухожу.
I don't need this.
Мне это не надо.
I don't need this.
Не знаю, надо ли мне это.
I don't know that I want to.
Это верно, я виноват.Не надо было мне бросать тебя.
Yeah, I'm sorry about that. I shouldn't have walked out on you, Joe.
Думаю, мне не надо объяснять вам, что это значит.
I don't have to tell you what it is.
Мне это даром не надо.
This is absolutely not what I want.
Не надо это мне втюхивать, Джек.
Don't try that line on me, Jack.
Нет, нет, не надо слов ; дело не во мне, а в ней ; только это имеет значение.
No, don't talk to me any more, I don't count any more, it's she
Ваш народ не заплатит,... ибо моя цена - это ты, и платить надо мне.
Your people cannot pay it. You are the price, Rebecca and I am the collector of the debt.
Мне даже не надо долго думать над этой проблемой. Я должна ответить твердым и неизменным отказом.
But I do not need to give a great deal of thought before I answer with a permanent and unchanging no.
Мне надо попросить тебя кое о чём и я не хочу, чтобы другие это слышали.
I have a favor to ask, and I don't want the others to hear.
В этой семье и так было полно трусов, еще одного мне не надо!
There have been lots of cowards in my family and I don't want another!
Да мне это и не надо.
It's not for me, you know.
Надо было назвать это счётной машиной-переростком, тогда по крайней мере ты бы мне точно поверила.
I should have called it an overgrown adding machine. Then at least you would've believed me.
Мне много не надо. - Ах, прошу Вас, мне это так приятно...
- Oh, please do, it would be my pleasure.
Хотел бы, чтобы мне не надо было это говорить.
I wish I didn't have to be.
Надо было вручить это раньше, мне не пришлось бы покупать.
You should've given it to me earlier, then I wouldn't have had to buy any.
Если бы это было не так, ты думаешь, Уатт бы рисковал там своей головой? Он не рискует своей головой, мне действительно надо туда пойти.
He's not risking his neck, now I really must go out there.
Если это надо, я не возражаю, мне нечего бояться.
Go ahead, if you must.
Послушай, я не знаю, как это объяснить. Мне надо увезти малыша в Париж. Мне надо уехать отсюда.
Listen, I don't know how to explain... I must take him to Paris, you see.
Я был вчера в театре, когда это случилось, но, поймите, мне надо с ней поговорить.
I was present when it happened at the theatre yesterday. But... Please understand I must talk to her!
Ну, если это ваш дивный новый мир, то такого мне не надо!
Well, if that's your brave new world, you can keep it!
Слушай, это тебе надо поговорить с Джованни, а не мне.
Listen, you talk to Giovanni, not me.
Я так и думала, но не в этой загруженной работой маленькой радостной станции, где ещё и простыни не меняли, а мне уже надо бежать в офис через полтора часа.
I thought it was, but not in this overworked little joy station where the sheets haven't been changed and I've to be in the office in half an hour.
Не надо мне это здесь оставлять.
I shouldn't leave it here.
Не надо мне было заходить в это кафе.
I should never have picked that restaurant. You all right?
Долг и только долг привёл его в тот день ко мне, хотя лично ему это было крайне неудобно - и мне, надо сказать, тоже.
Duty alone had brought him to my rooms at great inconvenience to himself and, as it happened, to me.
Мне это больше не надо, я переезжаю.
I won't need it anymore, I'm moving out
Слушайте, мне всё это не надо.
Look, I don't need this.
- Это честь для меня. И мне больше ничего не надо, кроме как быть с вами, старина.
I'm honoured and for my part want nothing more than to be with you, old man.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
All I have to do now... is just sit back and do nothing, except, of course, I have to show up at the fictitious ransom drop.
Мне не надо, чтобы они делали это.
I don't need people to do that to me.
Не надо мне это давать.
I don't deserve presents.
Папа, мне надо. И тебя это не касается.
Dad, I gotta go, and there's nothing you can do about it.
Так слушай, мне всё это не надо.
Look, I can't be in the middle of this.
Да откуда мне знать сколько это будет стоить,.. .. если я даже не знаю что мне надо купить?
How am I supposed to know how much it's gonna cost if I don't even know what I'm buying?
Я не получала из этой травы всего, что мне надо.
I wasn't getting all I needed out of normal green stuff.
- Мне это не надо. Так заведено.
It's procedure.
Хочешь сделать мне больно - сделай это сейчас. Не надо растягивать это на несколько месяцев только потому, что у тебя не хватает мужества!
It you're going to hurt me, hurt me now, not some drawn-out hurt... that takes months of my life because you don't have the balls!
Не надо мне этой херни, чтобы мы расстались друзьями... чтобы ты мог уйти отсюда с легким сердцем.
I'm not going to play some stupid game where we act like friends... so you get to walk out feeling good about yourself.
И теперь все это твое, мне ничего не надо!
Today, in an extraordinary decision...
Да мне это особо и не надо.
I don't miss it all that much.
- Мне это не надо.
I won't be needing this.
Это значит, что мне больше не надо посещать эти скучные занятия.
- l don't have to attend boring classes.
Мне надо починить оборудование по переработке руды да поскорее, а иначе... Меня это не интересует.
I've got a serious problem in ore processing... I don't care what's going on in ore processing.
мне не надо было начинать с этой бабой.
I should never have started with this fuckin'broad.
Я не знаю, как ты пьёшь это чёрное говно, Ник. 77 00 : 06 : 20,444 - - 00 : 06 : 23,324 Мне надо добавить молока. Это единственный способ перебить вкус.
I don't know how you drink that shit black, Nick.
- Мне действительно это не надо.
- I really don't need it.
Ты думаешь, мне не надо продолжать это, да?
You don't think I should pursue this, do you?
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47