На что вы способны traducir inglés
291 traducción paralela
У вас есть особый шарм, но я не знаю, на что вы способны.
You got a touch of class, but I don't know how far you can go.
Лучшее, на что вы способны.
- The greatest you can do.
Посмотрим, на что вы способны, адмирал.
After, I want to see what the admiral can do.
И это всё, на что вы способны?
Is this the best you can do?
Попрошайничать - это все, на что вы способны?
That's all you can do, just beg?
Посмотрим, на что вы способны, мистер Хупер.
Porkers? Talking about porkers?
Лично я - не знаю, на что вы способны. Но я не буду противоречить его решению.
I'm not exactly sure what I think you're fit for... but I will not oppose his decision.
Посмотрим, на что вы способны.
Let's see what you're made of.
Это всё, Холмс? Всё на что вы способны?
Come, is this the best you can do?
МакКлейн, вы показали там, на что вы способны.
McClane, you showed some balls out there, man.
Посмотрим на что вы способны.
What can you do Let me see
Ладно, посмотрим, на что вы способны.
All right, let's see what you can do.
на что вы способны.
From this point forward, command of this operation will be entrusted to you. Show us that you're capable.
Ищу все, на что вы способны.
I seek whatever you've got.
Смело играть и показывать лучшее, на что вы способны.
- We'll beat'em with four guys. - [Barking]
Настроение! Двигайтесь! Покажите, на что вы способны!
" Give me some attitude, show me!
Надо наказать одного и показать им, на что вы способны.
You have to punish one and show them what you can do.
Я уже видел, на что вы способны перед лицом опасности.
I have seen exactly what you can do when you've been confronted directly.
Покажите худшее, на что вы способны.
Do your worst. Let's get it on!
И это всё, на что вы способны?
Is that all the gusto you can muster?
Пора показать на что вы способны, джентльмены.
It's time to prove yourselves, gentlemen.
Покажите папе, на что вы способны.
Show papa what you got.
Дорогой месье Дендрези! Покажите все, на что вы способны.
Dear Mr d'Andresy, give me all you've got.
Что на самом деле ужасает вас, так это тайное и постыдное знание, что вы сами способны его совершить.
What really horrifies you is the secret and shameful knowledge that you are capable of committing it.
Вы сказали : "Покажите худшее на что способны". И это именно то, что я сделал.
You said, "Do your worst," and that's precisely what I did.
Полковник, я никогда не верил в вашу лояльность, но не думал, что вы способны на такую низость.
Colonel Dax, I've always known you were a disloyal officer, but I never dreamed you would stoop to anything so low as this.
Я знала, что вы на такое способны!
I knew you'd strike me one day.
- Не думаю, что вы способны на это.
- I don't think you will.
- Вы знаете, на что они способны.
- You know what they're capable of.
Да, но, исходя из моих наблюдений, я не думал, что вы способны на подобные путешествия.
Yes, but according to my observations, I didn't think you capable of such voyages.
Вы знаете, на что они способны, вы должны быть готовы ко всему.
You know what they did, so if you're going with me, be ready.
Я понимаю, что вы способны на все, на что способен зрячий человек, но вы не умеете управлять кораблем.
I realise that you can do almost anything a sighted person can do, but you can't pilot a starship.
Что вы ни на что не способны, это я уже поняла, так что нечего метать бисер перед свиньями.
You can't get blood out of a stone. - What did you say'?
Безусловно. Вы видели : лучшие водители этой страны показали, на что они способны.
Yes, sir, you have seen some of the finest gearjammin'in all of this country.
Показав нам, какие высоты мы можем покорить, вы пересекли последний великий рубеж и доказали, на что мы способны.
You have crossed the last great frontier and you have shown us what we are :
Это точно то, на что вы не способны.
WELL, THAT IS ONE THING YOU DEFINITELY ARE NOT.
Мучайте кого хотите, поскольку ни на что другое вы не способны.
Choose whom you will, since you can't do otherwise!
" вы, кубинцы, ни на что не способны,
" Cubans don't have guts,'cause Kennedy...
Я не верю, что Вы способны на убийство.
And I do not believe you have the nature to kill.
Я и подумать не мог, что вы способны на такие амбиции.
I had not thought you capable of such ambition.
Сегодня вам предстоит доказать, на что вы способны.
- You boys have got your work cut out for you tonight. - § Let's go, Wolves §
Вы способны на большее, Гарибальди, я знаю это потому что у меня есть очень подробная информация о вас.
You can do better than that, Garibaldi, I know you can because my information on you is very extensive.
Итак, господа танцоры, покажите, на что вы способны!
§ § [Continues] Right about now.
Их политика утверждает, что вы не способны на это.
Their policies assume you can't.
Но я вижу, в чем дело вы не из этих мест, вы не знаете, на что способны наши сумерки.
But I see what it is,.. ... you are not from these parts, you don't know what our twilights can do.
Я не претендую, что знаю вас, но я рискну сказать, что вы способны на большее, чем быть девушкой по вызову.
I'm going out on a limb and say you can do better than being a call girl.
Если это было всё на что вы - "Кровожадная стая" способны,... -... тогда у нас проблемы.
If that was your Bloodpack Sunday punch, we're in trouble.
Вы же видели на что они способны.
They're smart.
Даже не думал, что вы способны на такой подвиг.
I never thought you had it in you.
Иначе вы бы говорили, что женщины и на это дело не способны.
Otherwise you would say we were incapable of that too.
- Вы что, не слышали, на что способны кулаки этой семьи?
- Haven't you heard what the family knuckles have accomplished?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226