На что способны traducir inglés
929 traducción paralela
Они знают, на что способны наши ружья, поэтому держите их на виду.
They've heard about the magic of our weapons, so show your guns.
Покажем, на что способны британские солдаты.
Show what a British soldier is capable of.
Мы еще покажем, на что способны!
We'll show what we're capable of.
Вы сказали : "Покажите худшее на что способны". И это именно то, что я сделал.
You said, "Do your worst," and that's precisely what I did.
Вам лучше заплатить нам, а то мы покажем на что способны.
You'd better pay, or we'll show them what you're up to.
Увидим, на что они способны, и увидим, на что способны мы.
We'll see what they can do and we'll see what we can do.
Покажем на что способны...
Just hope I'm able.
Возможно, мы увидим на что способны эти, так называемые, "Большие Крылья".
Perhaps now, at last, we shall see what Leigh-Mallory's "Big Wings" are made of.
Хотел увидеть, на что способны эти существа.
I wanted to see how much damage these creatures can cause.
Мы намерены показать вам всё, на что мы способны.
Well, we are determined to show you everything that we're capable of.
Подумать только, на что они способны.
When you think what they can do.
ќни попадают в несчастные случаи, потому как уверены в том, что могут совершать поступки, на которые на самом деле не способны. ¬ некоторых случа € х люди пытаютс € вылететь из окон.
That they have accidents because they believe they can do things which they really can't do.
Знать на что они способны.
See if they're front-runners or come from behind.
У вас есть особый шарм, но я не знаю, на что вы способны.
You got a touch of class, but I don't know how far you can go.
Проверим, на что мы способны!
I'll give it a run for its money!
- Мой друг сказал, что дети... слишком чувствительны и, в случае чего, способны на всё.
P That's absurd!
Что на самом деле ужасает вас, так это тайное и постыдное знание, что вы сами способны его совершить.
What really horrifies you is the secret and shameful knowledge that you are capable of committing it.
Полковник, я никогда не верил в вашу лояльность, но не думал, что вы способны на такую низость.
Colonel Dax, I've always known you were a disloyal officer, but I never dreamed you would stoop to anything so low as this.
Ты не знаешь, на что они способны в наше время, если их довести.
You don't know what they're liable to do these days, if they're pressed hard enough.
Печально в мои годы понять, что люди способны на все.
It's painful that, at my age, I have to understand some people are just capable of anything.
Лучшее, на что вы способны.
- The greatest you can do.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
Бездари! Ни на что не способны!
What's going on, Smurkos?
Но что, на мой взгляд, и впрямь интересно так это то, что все свои знания... в области скульптуры, которые он накопил как реализм, так и абстрактные формы, которые могут слиться воедино в социальном рывке и в данный исторический момент при наличии точного чутья слова, скульптура реализма и... абстрактная скульптура способны слиться
What is really interesting in my opinion is that all knowledge... of sculpture has accumulated both the realistic and the abstract forms which are able to meet with social force and in a historical moment when in the strict sense of the word, realist sculpture and... abstract sculpture are able to coincide
Посмотрим, на что вы способны, адмирал.
After, I want to see what the admiral can do.
Я знала, что вы на такое способны!
I knew you'd strike me one day.
И это всё, на что вы способны?
Is this the best you can do?
Мне всегда казалось, что люди не способны на настоящую любовь.
- " I always thought that people cannot fall in love for real.
- Не думаю, что вы способны на это.
- I don't think you will.
Хорошо, давайте посмотрим на что они способны.
Well, we'll do the test.
Вообрази-ка, на что они способны.
Imagine what they can do!
Но господин, это не от того, что мы на такое не способны.
But sir, it's not that we can't do it.
Это всё, на что мы способны в Европе.
That's what we do in Europe.
Я заметил, что они способны перемещаться, куда захотят просто вращая диск на своем поясе.
I have observed that they are able to travel wherever they want to go simply by turning the dial on their belt.
Теперь дайте им показать, на что они способны.
At least you can let them show you what they're capable of.
Меня пугает то, на что они способны.
I shudder to think what they might be capable of.
- Вы знаете, на что они способны.
- You know what they're capable of.
Да, но, исходя из моих наблюдений, я не думал, что вы способны на подобные путешествия.
Yes, but according to my observations, I didn't think you capable of such voyages.
Хотелось бы указать, что мы тоже способны на гнев.
I would like to point out that we are quite capable of some wrath ourselves.
Вы знаете, на что они способны, вы должны быть готовы ко всему.
You know what they did, so if you're going with me, be ready.
Я понимаю, что вы способны на все, на что способен зрячий человек, но вы не умеете управлять кораблем.
I realise that you can do almost anything a sighted person can do, but you can't pilot a starship.
Мы встречались с ними раньше и видели на что они способны.
We've met Cybermen before and seen what they can do.
Не думал, что мы на это способны.
I didn't think we could do it.
Потерялся капитан, и это все, на что они способны?
With the captain lost somewhere, that's the best they can come up with?
- Это всё, на что они способны.
- l think that's all this bunch can handle.
Я полагаю, что при известных обстоятельствах мы все способны на это,
I suppose we're all capable of that, under certain circumstances -
Попрошайничать - это все, на что вы способны?
That's all you can do, just beg?
Мы серьезно верим, что лучший способ предотвратить это... так это принести нашему Богу Солнца и Богине Садов... самую большую жертву, на которую мы способны.
It is our most earnest belief that the best way of preventing this is to offer to our god of the Sun and to the goddess of our orchards the most acceptable sacrifice that lies in our power.
Что вы ни на что не способны, это я уже поняла, так что нечего метать бисер перед свиньями.
You can't get blood out of a stone. - What did you say'?
Худшее, на что они способны, это выслать меня из своей страны.
The worst they can do is send me out of this dreary country of theirs.
Посмотрим, на что вы способны, мистер Хупер.
Porkers? Talking about porkers?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226