English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Н ] / Не забудь это

Не забудь это traducir inglés

200 traducción paralela
Не торопись, мы скоро встретимся. Не забудь это.
We'll fight, sooner or later.
Не забудь это.
Hey. Don't forget this.
Не забудь это!
Don ¡ ¯ t forget it!
Не забудь это.
You didn't forget it.
- Не забудь это.
Don't forget this.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
If all I've said doesn't mean anything to you then forget it and we'll make it just this : I won't, because all of me wants to regardless of consequences and because you've counted on it the same as you counted on it with all the others.
Не забудь вот это.
Don't forget that.
Забудь, это уже не имеет значения.
You can skip that, it doesn't matter anymore.
Если это копы, не забудь, что она у нас.
If it's the cops, don't forget we got her.
Не смотри на них! Забудь это место!
Let them be as if you had never come here.
Ты уберешь это? И от вон того избавиться не забудь.
Well, you clear those things away, will you and I'll get rid of these.
Это Марк IV, не забудь.
It's a Mark IV, remember.
Кстати, Стефан, обязательно не забудь передать этой юной особе, что "матушка" шлет ей привет.
And by the way, Stefan, be sure to tell the young woman... that Mother sends regards.
И когда закончишь танцевать, не забудь попросить у меня, что пожелаешь, и я дам тебе это, будь это даже половина моего царства.
And when thou hast danced for me, forget not to ask of me whatsoever thou hast a mind to ask. Whatsoever thou shalt desire I will give it thee even to the half of my kingdom.
Он нарочно это делает. Забудь. Мы не бегаем за мужчинами.
It is not good to pose Will not see
Пока, папа, не забудь привезти мне подарок. Хэрриет, всё, что я делаю - это для тебя и детей.
Then see, father, do not forget to buy gift for us dear, everythings that I do are all is you and children
Если не можешь - забудь про это.
If you can't go through, forget it.
- Не забудь покормить собаку и передай молочнику, чтобы он больше не приносил сыра. - Это Ваша жена.
- It's your wife.
Это не вариант. Забудь!
- This is not an option, so forget about it!
Мы никогда не доберёмся до этой дурацкой лампы! Забудь о ней!
We're never going to get ahold of that stupid lamp.
- Ты не можешь играть. Забудь это, давайте играть в другую игру.
Forget it, let's play another game.
И не забудь имя повара который мне всё это приготовил.
Don't forget the name ofthe chef who fixed it for me.
Конечно, это не так, но... Прости и забудь.
Of course, we were, but Forgive and forget.
Вот это не забудь.
Don't forget this.
- Забудь об этом, это не важно!
Forget about it, it's not important.
Забудь о лифчике, ты это и в гамак не упакуешь
Forget about bras, you wouldn't get those in a hammock.
Ладно, не суетись, все равно уже влипли. Это была минутная слабость Забудь об этом.
All right, stop fussing / We're in a mess as it is / lt was just a momentary weakness / Forget about it /
Элли, посмотри на меня. Даже если он придет это не сработает, если ты не сфокусируешься на мне. Забудь о нем.
Even if he does this is not gonna work unless you focus on me.
Не забудь упомянуть это, а то твой рассказ не будет иметь успеха.
Don't leave that out. The story wouldn't have the same punch.
Ничто не изменит это, не забудь.
Nothing has changed that, don't forget.
Забудь это. Слушай, ты даже не знала меня до того, как она появилась здесь.
Look, you didn't even know me before she got here.
- Если это дождь, пожалуйста, не забудь сменить вступительныю строку.
- If it rains, change the opening line.
Это инцидент, который не повторится. Забудь об этом.
It was a one-time incident, a forgive-and-forget thing.
— Ничего не понимаю. — Это была просто идея, забудь.
- It makes no sense...
Не забудь вот это.
DON'T FORGET THIS.
Я знаю, тебе не везло. Но это прошлое, забудь о нём! А не сможешь,..
I know you got a bad break, but that's history and you'd better fuckin'forget it,'cause if you can't...
Забудь, это никогда не сработает.
Forget it, it'll never work. - Why not?
Не забудь упомянуть, как это было сни - сходительно, ты знаешь, предположение, что я фактически нуждаюсь в помощи.
Not to mention how condescending. The assumption I actually need help.
Не забудь звать его "Сэр" Он это любит
Don't forget to call him "sir" He likes that
Да, и вот это не забудь.
OH, UM, DON'T, UH, DON'T FORGET THAT ONE.
– Забудь про деньги, Шломи, это проблема твоих родителей, а не твоя.
- Don't worry about the money, Shlomi, that's your parents'problem, not yours.
Забудь об этом, ладно? Это не имеет значения.
Forget it, okay?
Так что забудь это своё "не хочу жениться" и будь с ней.
So get over your I-never-wanna-get-married thing and step up!
Ты права, дорогая. Не забудь сказать это социальному работнику.
That's sweet, honey, but save something for the adoption lady.
И не забудь сделать что-нибудь с этой жуткой прической.
And don't forget to do something with that skanky hair.
Если нельзя, если это противоречит законам времени, то не надо, просто забудь.
All right, if we can't, if it goes against the laws of time or something, then never mind, just leave it.
И на ней были такие же туфли. Это глупо. И я устала, и забудь об этом.
And she was wearing the same shoes, and it's just... stupid, and I'm tired, and forget it.
У меня просто такое чувство что это не... забудь.
I'm just getting the feeling that this isn't... Forget it, forget it.
Это не имеет отношения к моему миру против твоего мира, но... знаешь, раз это такая проблема, забудь.
This has nothing to do with my world versus your world but... you know, since it's going to be a problem, forget it. but... you know, since it's going to be a problem, forget it.
Это прекрасно. Но не забудь взять побольше ленты, хорошо?
That's perfect, but remember to use enough tape, okay?
Забудь... это не твоя вина.
It's not your fault.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]