Не настолько traducir inglés
6,357 traducción paralela
Не могу представить ничего такого, что мне настолько сильно нужно было узнать.
Can't think of anything I need to know bad enough to want to clear it.
Я не настолько труслива.
I'm not a coward.
И я так же подумал, что ты захочешь знать что, там есть университет Южного Мэйна, хорошая исследовательская база, не настолько хорошая, как у нас, но она есть. И это хорошо для Ральфа.
Yeah, I thought it might also be useful for you to know that the University of Southern Maine also has, um, solid research facilities- - not like UCLA, but solid- - so it might be good for Ralph.
Не настолько.
I'm not that young.
Ты не настолько горяча.
You're not that hot.
Уже не настолько.
Not so much anymore.
И я не настолько крута, чтобы продолжать ставить тебя под удар.
I'm not badass enough to keep putting you in danger.
- Не настолько, но у нее есть алиби.
- Not angry, but with an alibi.
Но они не настолько безумные, чтобы украсть тело.
But none crazy enough to steal his body.
Я не настолько сильно тебя ударил.
I didn't hit you that hard.
Вэллингтон не настолько хорош.
Wellington's not even that great.
Будет не настолько холодно, как на Обратной стороне луны, но, да, определённо нужен будет свитер.
It's not going to be Dark Side of the Moon cold, but, yes, we are definitely in for some sweater weather.
Райан, он находчивый, но не настолько.
Ryan, he is resourceful, but he is not that resourceful.
Не настолько сосредоточена.
Not that focused.
Ты не настолько виновата в своих мучениях, как тебе кажется.
You are not as responsible for your own misery as you would believe.
Я не настолько глупая.
I'm smarter than that.
Возможно, не настолько.
Maybe not so candidly.
Парень не настолько образован, чтобы понять чего он хочет.
Guy doesn't know enough to know what he wants.
Не настолько образован, чтобы понять, чего хочу.
I don't even know enough to know what I want.
Не настолько.
Not so.
Ты не настолько меня знаешь, Сиси.
: You don't know me like that, Cece.
Я гей, но не настолько.
I'm gay, but not that gay.
Но я не настолько стар, чтобы не понимать, какого быть по уши влюбленным.
I'm not so old I can't remember what it's like to be smitten.
Ого, я настолько проголодался, что у меня уже голова не варит.
- Wow. I'm so hungry, my brain ain't working right.
Нам не удалось настолько далеко продвинуться в этом расследовании.
We haven't gotten too far in that investigation.
Ну, если она была настолько пьяна, что совершенно ничего не помнит на следующий день, то она не могла дать своего согласия на это.
Well, if she was so drunk that she couldn't remember it the next day, then she didn't give consent.
Я просто хочу сказать, что если я была настолько пьяна, то тебе не следовало...
I'm just saying, if I was that drunk, maybe you shouldn't have...
Никто не владеет настолько обширными знаниями.
No one has comprehensive knowledge this broad.
Я стал настолько антисоциальным, что чуть не стал сумасшедшим.
I was so withdrawn by that time and I was so antisocial that I was almost insane.
"Кортни настолько зависима, что она не осознавала, что она делает." По словам друзей, Курт "отстранён" после родов.
_
Я никогда не был настолько решителен.
Never been more fucking serious in my life.
Насколько я не хочу иметь ее во врагах — настолько же сильно я хочу чтобы она была другом.
As much as I hate to have her as an enemy, I'd love to have her as a friend.
Я не знаю... не могу понять, как эта стерва могла родить кого-то, настолько милого.
I don't know... I don't know how that bitch gave birth to someone so lovely.
Я никогда не видела, что бы ты печатала настолько медленно.
That's the slowest I've ever seen you type.
Может, ты не знаешь меня настолько хорошо, насколько думаешь.
Maybe you don't know me like you think you know me.
Он не может уходить настолько быстро.
He can't get away fast enough.
Только не когда ты настолько глубоко, что вырваться уже невозможно.
Unless we're already in too deep and we can't get out.
Просто это настолько чертовски важно, жаль, что я не смогу сделать это сам.
It's just it's so goddamn important, I wish I could walk it through myself.
Мой дорогой человек, я бы даже не помыслил о задержке платежа, если бы только не был сейчас настолько беден.
My good man, I would not dream of withholding payment, were I not so viciously cash poor at present.
Долгие годы самоанализирования привели меня в конце концов к искреннему подозрению, что я настолько плоха, что не могла созерцать свою порочность.
Those years of introspection eventually led me to sincerely considering that I was so bad, that I couldn't confront how bad I was.
Я не знаю как я увязла настолько глубоко..
I don't know how I got in this deep.
Не обязательно всё делать настолько странным.
It doesn't have to get that weird.
Если там не будет субтитров, мне не важно, настолько он резонансный.
- Okay. As long as there are no subtitles, I don't care how much resonance it has.
Я не мог поверить, что нечто настолько прекрасное... может быть моим.
I couldn't believe that something so beautiful... could be mine.
Не уверен, что все настолько просто.
I'm not so sure it's as simple as that.
Я не думаю, что она настолько умна.
I don't think she's that clever.
- Я читаю это сочинение Которое Трэвису задали в школе, и если честно, я не могу поверить, что все настолько плохо.
- I'm reading this paper that Travis wrote for school, and to be Frank, I can't believe how bad it is.
Настолько правое дело, что она пошла на убийство одного из лучших наших друзей, не говоря уже об убийстве
So righteous that she thought it was worth murdering one of our closest friends, not to mention the previous
Да она поступила с тобой настолько ужасно, что ты даже в зеркало не можешь смотреть
She fucked you up worse than what you're stuck with looking at in the mirror.
Я попросил нечто настолько редкое, настолько невозможное, что шансы найти это были крайне малы.
I wished for something so rare, so impossible, the odds of me finding it were due south of none.
Но она была настолько далека от меня, что я не мог с ней заговорить, не говоря уже куда-нибудь пригласить.
But she was so far out of my league, I couldn't even speak to her, let alone ask her out.
настолько 384
настолько плохо 39
настолько хорошо 30
настолько сильно 16
не надо 15623
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо так делать 34
не надо на меня так смотреть 37
не надо так говорить 98
настолько плохо 39
настолько хорошо 30
настолько сильно 16
не надо 15623
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо так делать 34
не надо на меня так смотреть 37
не надо так говорить 98
не надо так 271
не надо стесняться 23
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо бояться 84
не надо меня жалеть 31
не надо нервничать 43
не надо было 110
не надо было этого делать 36
не надо извиняться 84
не надо стесняться 23
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо бояться 84
не надо меня жалеть 31
не надо нервничать 43
не надо было 110
не надо было этого делать 36
не надо извиняться 84