Не пойдёт traducir inglés
4,600 traducción paralela
Так дело не пойдёт.
That's not gonna work.
Полагаю, Майкл Винсент в частную школу не пойдёт?
So, I guess no private school for Michael Vincent?
Но боюсь, так дело не пойдёт.
But I'm afraid, Detective, this isn't gonna work out.
Я уже говорила, так не пойдёт.
I told you, we're not doing this.
Абрикосовый джем не пойдёт с кунжутным крекером.
Apricot jam would never go with a sesame cracker.
Туда Кристофер Германн не пойдёт.
Uh-uh, christopher herrmann don't go that way.
- Не пойдёт.
- Negative.
Так не пойдёт.
I said to say yours.
Так, у нас есть "Малыш Уилли, который точно не пойдёт домой".
So, we've got Little Willy really won't go home.
Так не пойдёт.
This won't do.
Никто с тобой не пойдёт.
Nobody's going with you.
- Мотоцикл не пойдёт. Нужна машина.
Well, you can't take them to school on a motorcycle.
Но мы этого не сделаем, потому что Лорел никогда на это не пойдёт.
But we're not gonna do that because Laurel would never agree to it.
Tренер Дженкс считает, что так дело не пойдёт, он попросил, чтобы вы больше не были тренером.
Coach Jenks doesn't think this arrangement is gonna work out, and he's asked for you to step down.
Я не хочу себя вовлекать до того, как это произойдёт само по себе, чтобы не уменьшить эффект от публикаций.
I don't want to get myself into the issue before it's gonna happen anyway, and where it takes away from the stories that are getting out.
- Но если я ничего не буду писать об этом на фейсбуке, она пойдет со мной в Нандос.
But if I promised not to brag about on Facebook, she said she'll go Nandos with me.
Тогда мне нужна ваша уверенность что если что-нибудь пойдет не так, вы выключите прямую трансляцию.
Then I need your assurance that if anything goes wrong, you'll cut the live feed.
И вот что, Пам, я знаю, тебе кажется, что твой корабль не утонет, но он пойдёт ко дну.
And, Pam, I know you think your ship don't sink, but it does.
Если так пойдёт и дальше, то в полночь нам ничего не светит.
The way things were going, we'd never be together at midnight.
Только если выигрыш не пойдет на оплату его медицинских счетов.
As long as it's not for his medical bills.
И я надеялась, что Анна не пойдет по ее стопам.
And I was hoping that Ana would be different.
А что, если что-то пойдет не так?
What if something goes wrong?
Знаешь, насколько я понимаю, они все равно будут винить нас во всем, что в их жизни пойдет не так, так что можешь просто поступить так, как считаешь правильным.
Hmm. You know, the way I figure it, they're going to blame us for everything that goes wrong in their lives anyway, so you might as well just do what feels right for you.
И если что-то пойдет не так, вся вина будет на мне.
So if all this goes wrong, it's my fault.
Я работаю натурщиком, пока моя карьера художника не пойдет вверх.
Well, I'm only modeling until my art career takes off.
Дальше нашей команды это не пойдет.
We keep this in-house.
Мы всегда говорили, если что-то пойдет не так, мы отправимся туда.
We always said if things went bad, that's where we'd go.
- Он никогда на это не пойдет.
- He's not gonna roll.
Так не пойдет.
Not cool.
Он никуда не пойдет, т.к. ты его арестовал.
He's not going anywhere, because you arrested him.
- Она никуда не пойдет.
- She's not going anywhere.
Я все еще думаю, что кому-то из вас стоит подождать здесь наверху, на случай, если что-то пойдет не так.
I still think one of you should wait up here in case something goes wrong.
- Так не пойдёт.
- No way, mister.
Может, пока наши светлые головы и наш мост между мирами готовятся к бою, пора начинать эвакуацию мирных жителей, чтобы никто не пострадал, если Кувира пойдёт в наступление?
Okay, maybe while the weapon geniuses and the spirit bridge are getting ready for battle, we should be evacuating the ordinary citizens so that if Kuvira attacks, they won't be hurt.
Что-то пойдет не так, это не санкционированная операция.
Something goes south, this is not a sanctioned operation.
Возможно, пройдет не так много времени, как я снова окажусь по соседству.
Probably, it won't be long Before I'm back in the neighborhood again.
Жду не дождусь посмотреть, как вся компания пойдет ко дну.
I can't wait to watch that whole company go down.
Если что-то пойдет не так, Роза психанет не по-детски.
If this ends up being a dead end, Rosa's gonna be mad.
При условии, что он пойдет на сотрудничество, мы не будет выдвигать обвинения.
Provided he cooperates, we won't press charges.
Так что если какой-то глупый флирт пойдет не так, и если это причинит ей боль...
So, if some dalliance was to go wrong, and if it was to hurt her in some way...
Если завтра ничего не выйдет, твоя мамаша огребёт по полной.
If things don't happen tomorrow. Your ma won't be the one in trouble
Если иранцы стоят за убийством Госсекретаря Соединенных Штатов, то речь пойдет не просто о паре ракет... и это не будет один лишь Тегеран.
If the Iranians were behind the murder of the Secretary of State, it won't just be cruise missiles... and it won't just be Tehran.
И если всё пойдет не так...
If you got it wrong...
если что-то пойдет не так?
I'm so scared. What am I going to do if anything goes wrong?
Сейчас о ней ходят дурные слухи. он пойдет прямо к Чхве Чун Хи.
Bad rumors about Miss Choon Hee are spreading right now. If Joon Hyun finds out about the truth he's going to go to Miss Choon Hee.
Так мы будем знать, где вы находитесь, если что-то пойдет не так.
This is gonna tell us where you are, anytime... in case anything gets weird.
Она не пойдет с чужим.
She won't come to a stranger.
Думаю, это письмо не пойдет ей на пользу.
I think this could possibly be not good for that.
Не спешите 007, но через пять минут в эту дверь войдёт глава объединённой разведки, и мне придётся объяснять ему, с какой стати наш агент решил вдруг сгонять в Мексику по своей воле и устроить международный скандал.
Take your time, 007, but in five minutes the head of the Joint Security Service is going to walk through that door, and I've got to explain to him how one of our agents decided to potter off to Mexico, all on his own, and cause an international incident.
Все, что не прибито гвоздями к полу, пойдет в печь.
Anything not nailed to the floor goes in the incinerator.
Не думал, что он пойдет на такое.
I didn't think he'd ever do something like that.
не пойдет 213
пойдет 257
пойдёт 216
пойдете со мной 34
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
пойдет 257
пойдёт 216
пойдете со мной 34
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190