Не подходит traducir inglés
2,491 traducción paralela
Это мне не подходит.
That won't work for me.
Он сюда не подходит.
You know that won't work?
Почему этот дом не подходит для детей?
What's not kid-friendly?
Я говорю это к тому, что это место не подходит нашему Скотту!
I'm saying it's not a fit place for Scott!
Всё равно эта ночь не подходит для полётов.
It's probably not a good night for flying anyway.
Этот Мне не подходит.
This one didn't really suit me.
Обувь не подходит вашей голове.
A shoe doesn't belong in your head.
Нет, простите - Лондон не подходит.
No, no I'm sorry, London is not good.
Химическое свечение не подходит под это описание. Может быть.
A chemical iridescence doesn't fit this description.
Он не подходит для меня.
It doesn't fit for me.
Мне это точно не подходит.
Definitely not my type.
И в этот момент Линдси решила, что ярлык "Блут" ей больше не подходит.
And that's when Lindsay founda Iabelmore fitting than "Bluth."
"Кубики" не подходит.
Cube's an odd word.
Я не специалист по вашей задней части, Бакстер! Ясно одно - жизнь в деревне вам не подходит.
I am not an authority on your buttocks, Baxter, but it is clear that life in the countryside does not agree with you.
Он не похож на убийцу. Не подходит он под типаж.
He doesn't look like someone who could kill.
Воюющие актрисы, озабоченные режиссёры, развод, предательство, всё это не подходит для New York Times.
Feuding actresses, oversexed directors, divorce, betrayal, and not right for the New York Times.
Не подходит для нашего мюзикла.
Not right for this show.
Это... это лицемерное мирное время нам не подходит.
This... This mewling time of peace, it doesn't suit us.
Почему ты решил свести меня с девушкой, которая, как ты считаешь, мне не подходит?
Why on Earth would you set me up with a woman that you think is no good for me?
Думаешь, Инвернесс не подходит для этого?
You don't think that could be here in Inverness?
Твой возраст никогда не подходит.
You're never the right age.
Уверен, для оздоровления это не подходит.
I'm sure this is not good for my healing process.
Но это не подходит всем нам.
But that doesn't cut it for the rest of us.
Что ж, это классно, но всем не подходит, не находишь?
Well, that's awesome, but it's not for everyone?
Я имею в виду, я не купилась на то, что он якобы не в моей лиге но ты была права, что он мне не подходит
Yeah. I mean, I don't buy the whole out-of-my-league thing, but you were right about him being wrong for me.
Извини если это тебе не подходит мой социальный эфект мотылька
I'm sorry if that's not working for you, my social butterfly-ness.
Пока не могут подобрать лекарство, которое мне подходит.
So far my body hasn't found a drug it can tolerate.
не подходит для офиса.
it's not suitable for an office.
Кажется, то, что вы прописали, мне не подходит.
Your new prescription - it doesn't seem to be agreeing with me.
Я люблю... эту песню. Я люблю эту песню, но она не подходит для Региональных.
I love... the song.
Этого я не знаю, Милорд, но я знаю, что сельская жизнь мне не подходит.
Of that I do not know, my Lord, but I do know that a country life does not suit me.
Он тебе не подходит.
He is not appropriate.
Не подходит?
Appropriate?
Брат твоего будущего супруга мне не подходит?
The brother of the man you are to marry is not appropriate for me?
Это время не подходит для того, чтобы кто-либо нам звонил.
This is not a decent time for anybody to be calling us.
- Иногда он плохо себя чувствует. Ему многое из еды не подходит и...
Sometimes he feels ill, food doesn't agree with him, and...
Ну не знаю, последняя жертва не подходит под типаж или мотив для нападения.
I don't know, the last victim didn't look like the type or motive for a hit.
Да она развлекаться не умеет. Она вообще не подходит.
She's a party-pooping hippie freak.
Тогда почему ничего не известно об истории этого человека не подходит мне?
Then why does nothing about this man's story seem to add up to me?
Не подходит?
No good?
Спасибо. Мне очень жаль, но я не очень подходит сегодня.
I'm sorry if I was not in the best form tonight.
GPS прекрасно подходит для навигации, но в здании он не работает.
GPS is great for navigation, but it doesn't work indoors.
Может, не очень подходит к случаю, но... с Новым годом, Роббо.
Might not seem appropriate, but... Happy New Year, Robbo.
Лично мне оно не нравится, но очень подходит сыну, так что...
Which, personally, I think is worse. But, it suits my son, so...
К несчастью, это подходит не всем, на самом деле люди так не поступают, не так ли?
Mm. Unfortunately, that isn't universal,'cause people don't really do that, do they?
Месяц моей работы подходит к концу. И я хотел вам сказать, что, познакомившись с Тикл-Хэдом, я понял, что он крошечный, и ему не хватает изысканных ресторанов, не обижайся, Джо.
Well, my month here is almost over, and, well, I wanted to tell all of you that I've come to know Tickle Head as, well, tiny, lacking gourmet restaurants, no offense, Joe,
Этот молоток больше подходит для забивания гвоздей в фанеру, но не для сложного ремонта телефона.
Ball-peen's more for hammering out dents in sheet metal not for close tolerance phone repair.
Поверь мне, не всем подходит один размер.
Believe me, one size does not fit all.
Свидание не слишком подходит.. Нет, это не свидание!
A date wasn't exactly... no, it's not a date!
Привет. Я не особо люблю вино, но тот парень, которого я встретила в городе, сказал, что оно идеально подходит для того, чтобы заводить друзей.
I'm not much of a wine gal, but this guy I met downtown told me this stuff is perfect for making friends.
Знаешь, белый и пушистый финал не совсем подходит для сурового криминального романа.
You know, a warm, fuzzy ending doesn't really make sense for a gritty crime novel.
не подходите ближе 49
не подходите ко мне 60
не подходите 313
не подходите к нему 16
не подходить 34
подходит 269
подходите 313
подходит идеально 16
подходите сюда 25
подходите ближе 35
не подходите ко мне 60
не подходите 313
не подходите к нему 16
не подходить 34
подходит 269
подходите 313
подходит идеально 16
подходите сюда 25
подходите ближе 35
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не получилось 254
не помню 1572
не понимают 45
не поймите меня неправильно 219
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не получилось 254
не помню 1572
не понимают 45
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не поверишь 177
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не поверишь 177