Нельзя было traducir inglés
1,541 traducción paralela
Нельзя было оставлять её одну.
I should never have let her out of my sight.
Нельзя было позволить Лексу встать между нами.
I should never have let Lex get between us. No.
Ничего нельзя было поделать.
And nothing could be done.
Нельзя было отпускать его, лучше бы забрали домой.
He shouldn't even be there. - Should have brought him home.
Даже при жизни дяди Джорджа нельзя было, а уж после его смерти и подавно.
You couldn't do it with your Uncle George while he was living, much less now he's dead!
Они были чудесны. За исключением того, что вы не могли наклонить их вперед, так как подголовники упирались в потолок и поэтому назад нельзя было попасть.
They were brilliant, except you couldn't tilt them forward because the head rest hit the roof, and that meant you couldn't get in the back.
С открытым багажником, который нельзя было закрыть.
So this is how it was sold, with a boot lid that can't be closed.
То, что мы считаем обычным сегодня, современные коммуникации и транспорт, нельзя было вообразить в древние времена.
What we consider commonplace today such as modern communication and transportation, would have been unimaginable in ancient times.
Нет в этом мире такого места, которое нельзя было бы ограбить.
On this earth there's no such place that couldn't be burglarized
Ключ, открывающий все двери. Нет на земле замков, которые нельзя было бы им открыть.
With this only, there are no locks on earth that you can't open
Нельзя было возвращаться.
We should never have turned back.
Нельзя было так поступать с Сэмми.
I should never have gone out with Sammy.
- Вот почему нельзя было на меня семейные трусы надевать.
One more reason why boxers were a bad idea.
Наверное, самым трудным было то, что никому нельзя было рассказать об этом.
I think the worst part of it was not being able to tell anyone.
Его пули нельзя было проследить.
His bullets untraceable, of course.
- Нельзя было ее оставлять ее одну.
- I should never have left her alone.
А предупредить нельзя было? !
A little heads-up might be nice!
Её даже нельзя было применить в военных целях.
It wasn't even weapons application.
И что? Нельзя было сказать мне?
Still... you should have told me.
Знал я, что нельзя было с тобой спать.
I knew we shouldn't have slept together.
Это входило в обязанности, поэтому ничего нельзя было изменить, но...
It was in the line of duty, so it couldn't be helped but...
Марни уже нельзя было помочь
Marni was past helping Marni was past helping
Их нельзя было передать другому, или что-то в этом роде.
It was, like, nontransferable or some shit.
Ну, подобные люди не такие уж и большие шишки, что бы их нельзя было и заменить, правильно?
Dude, those agent types aren't too big on full disclosure, are they?
А нельзя было хотя бы... спросить меня прежде чем... приглашать Тину?
Did it ever occur to you to maybe ask me first before you invited Tina and...?
Нет ничего такого, что нельзя было бы исправить при помощи улыбки.
There's nothing wrong with you that can't be fixed with a smile.
Это чтобы в конце игры нельзя было оставить себе мячик.
It's so you can't keep your ball at the end of the game.
И наконец его дух был сломлен так, что уже ничем нельзя было помочь.
and finally, his spirit broke beyond repair.
Почему нельзя было рассказать?
Why couldn't you tell me that?
Нельзя было рисковать.
I could not take a chance.
Нельзя было этого делать.
You shouldn't have done it you shouldn't have opened it.
Помню, ты повернулся ко мне и сказал, что нет такой проблемы, которую нельзя было решить или устранить.
I remember you turned to me and said There was no problem That couldn't be handled or eliminated.
Нельзя было терять из виду парня, лейтенант.
You weren't supposed to let the kid out of your sight.
- РОК-СУДНО БЛОКИРОВАЛО ЕГО Люди погибали, их нельзя было спасти из-за рок-н-ролльную порнографию.
Men were dying, and they couldn't be saved because of this rock'n'roll pornography.
По мосту нельзя было ни пройти, ни проехать, так что всем, кто был на острове, пришлось там остаться.
Nobody could get past. All had to stay on the island. By accident the photographer captured it here.
- А нельзя было послать по факсу?
- Why didn't I just fax it?
На кого ей нельзя было доносить?
Who would she not denounce?
Мои действия были не моими, Это был удар в меня... И его нельзя было отразить.
My actions were not of my own but thrust upon me... by an irresistible force.
Нельзя было поднимать такой шум из-за нескольких царапин.
All that fuss with no proof, just a statement and a few scratches.
Ничего нельзя было сделать
No one could do anything.
Если задуматься, больница закрылась бы если бы обнаружилось, что ею управлял д-р Велтон, которому нельзя было этого делать.
If you think about it, the hospital would've been ruined if it came out that Dr. Welton was operating when he shouldn't have been.
Нельзя было скрыть то, что я гожусь ему в матери.
There was no hiding that I am old enough to be his mother.
А в аэропорту меня встретить было нельзя?
What warrants this visit out to the tarmac, huh?
Большая часть миссий, где я участвовал, проходила в таких местах, где была ещё уйма людей, которым было нельзя помочь, и к такому нужно привыкнуть.
Most of the missions I've done have been in places where a lot of people you couldn't help, and you have to get used to that.
Мне жаль, что пришлось отвлечь вас, сэр ; но иначе было нельзя.
I am sorry to pull you out of it, sir ; it was unavoidable.
Нельзя было любить меня сильнее?
You should have loved me more.
А нельзя было...
Did it uh...
Нельзя было открывать, черт возьми.
God damn it!
Но вам было нельзя заниматься подобными вещами, поэтому, вам нужно было скрыть это, чтобы не потерять контракты.
But you weren't supposed to be doing any of that. So you had to cover it up or risk losing your contracts.
И хоть Джедаи были уверенны, что ответственность лежит на Ларри,... ничего доказать было нельзя.
Although the Jedi's were pretty sure Larry was responsible, nothing could be proved.
ты знаешь, ее муж умер в этом году, но нельзя было и догадаться.
Tammy's mother invited us to come over to the house and, you know, her husband had died that year, but you'd never know it.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636