Нельзя говорить traducir inglés
918 traducción paralela
нельзя говорить.
And so... No, I shouldn't.
В тряском автобусе нельзя говорить быстро.
Don't speak too fast in the shaking bus.
Господа, это нельзя говорить.
Please, I can't tell you any more.
И с вами мне нельзя говорить.
I can't talk to you, either. I'm not...
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают.
- You can't talk to men here like at home. - They don't understand it.
Слушайте, маме нельзя говорить.
Listen. We can't let mother know.
Мне нельзя говорить кому это важно
I needn't tell you to whom it is important.
Юки-сан - занятой человек. Ему нельзя говорить такое.
He's engaged, don't force him.
В этом случае нельзя говорить, что на свете существует справедливость... Карающая справедливость.. Это ложь, что люди любят справедливость...
But in such a case as this you can't tell people that justice exists for it's not true they love justice!
Мне нельзя говорить, кто я.
I mustn't say who I am.
Что мне нельзя говорить?
What mustn't I say?
Мне нельзя говорить с тобой.
I'm not allowed to talk to you.
Такое нельзя говорить даже про детей своего врага.
One shouldn't say such things even about the children of his enemy.
- Об этом нельзя говорить.
- It is not permitted to talk of that.
Об этом нельзя говорить.
I do not think your words are allowed.
Мне пока нельзя говорить вам.
I'm not allowed to tell you yet.
Нельзя говорить такие вещи.
You shouldn't say such things.
– Мне же нельзя говорить.
- May I speak now?
- Но об этом нельзя говорить открыто.
- But one can't voice these opinions
Мне нельзя говорить об этом.
Can't talk about that.
Такая, о которой нельзя говорить при слугах, нельзя было говорить при детях, пока мы были маленькие.
Not to be talked of in front of the servants not to be talked of in front of us when we were children.
Никогда нельзя говорить с незнакомцами.
One can never tell with strangers.
Я устал от людей, указывающих, чего мне нельзя говорить.
I'm tired of people telling me what I can't say.
Мне нельзя говорить об этом, дорогая, но я к тебе так привязалась...
It's not my place to tell you this, my dear if I hadn't become so fond of you...
- Так нельзя говорить, Серж! - Почему?
- What you're saying sucks!
Неужели я должен тебе говорить, что нельзя пить таблетку, которую ты нашла на полу в ванной рядом с унитазом?
- What? Do-do I really need to tell you don't take a pill you found on the bathroom floor next to the toilet?
О таком даже думать нельзя, а уж тем более говорить
You shouldn't think such things, let alone speak them
Нельзя мне начинать говорить о себе, а то я могу продолжать часами.
Well, you shouldn't have gotten me started on the subject of myself because I can go on and on for hours.
Нельзя посидеть в тишине и покое, и не говорить о ядах и отравлениях?
Can't we have a little peace and quiet without dragging in poisons all the time?
Если говорить серьезно, Нельзя отрицать того..
Speaking seriously now, one thing can't be denied...
Нельзя так говорить.
God has not mocked. God..
Нельзя так говорить в твоем возрасте.
Your generation doesn't understand.
Тише, тише, нельзя так говорить с потенциальным покупателем.
Now, now, that's not the way to talk to a prospective customer.
Нельзя таких вещей говорить женщине...
One shouldn't tell such things to a woman. One should always lie.
Нельзя никому говорить... потому, что мы ещё не знаем, что Он от нас хочет.
You're not to tell anyone because we don't know yet what He wants us to do.
- Нельзя так говорить о покойном.
- You've no right to talk like that. - Why shouldn't I?
Нельзя так говорить. Всегда можно что-то сделать.
You mustn't speak like that, Mr. Goldstein.
Нельзя везде все говорить что только думаешь
People should not say everywhere what they think.
Нельзя ходить, говорить, производить любые звуки.
You are not to walk, talk, or make a sound of any kind.
Зачем говорить когда нельзя словами выразить чувства?
Why talk when you can't express with words what you feel?
Мы с коллегой прибыли из Берлина, но об этом не рекомендуется говорить вслух. Кстати, в Берлине есть странный обычай, там едят так поздно, что нельзя понять, что это - ранний ужин или поздний обед?
We came with a friend from Berlin... but for the better do not talk loudly. it's hard to know... or a late lunch.
Потом были фашисты и такое нельзя было говорить.
Then there were the fascists and these things couldn't be said. But there were also the others...
Тебе нельзя говорить.
My brother and I fishing.
Можно говорить о четвертом физическом измерении, но его нельзя увидеть.
We can talk about a fourth physical dimension, but we can't experience it.
Нельзя ничего говорить, пока спектакль не окончится.
We ´ ll know when it ´ s over.
Они любили говорить, что нельзя делать.
They once used to tell you what you shouldn't do.
Мистер Келлер сказал, что мне нельзя про это говорить.
Mr Keller said mustn't talk about that.
Нельзя просто говорить, что не знаешь.
You can't just say you don't know.
Пациент на 100 % дееспособен. Но о вине в ее обычном понимнии применительно к данному делу говорить нельзя.
The patient is one hundred percent responsible but one cannot speak of guilt in the common sense with this case.
Отец, но ведь так говорить нельзя...
Father, you shouldn't say stuff like that.
Про Иветту говорить нельзя, про Жана-Филиппа нельзя, про маму нельзя.
- You don't want to talk about anyone.
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23