English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Н ] / Нет ничего хуже

Нет ничего хуже traducir inglés

306 traducción paralela
Если же несчастлива, нет ничего хуже.
If you're unhappy, there's nothing worse.
Иначе начнутся подозрения, а для любви нет ничего хуже.
Otherwise suspicion, the real kiss of death for love, seeps in.
Но, нет ничего хуже, чем будущее без надежды поэтому, я продолжаю надеяться.
But not more than a future without hope... because I've got to have hope to go on.
Нет ничего хуже.
It's worse.
Нет ничего хуже вина из Прованса.
The worst thing around here is the wine.
Нет ничего хуже, чем раненое животное.
There's nothing more dangerous than a wounded animal.
Нет ничего хуже, чем присутствовать при ссоре семейной пары.
There's nothing worse than being in the middle of a quarreling couple.
Нет ничего хуже этих дурацких сборищ.
I don't know of anything stupider in the world than these dinner parties.
Нет ничего хуже.
There is nothing worse.
Здесь нет ничего хуже, чем группа "С".
Where are they? I'll show you the way. Group C is the worst group in the whole place.
Нет ничего хуже, чем крестьяне с расстройством желудка.
There's nothing worse than a peasant with indigestion.
"Нет ничего хуже, чем быть застенчивым".
"Nothing's worse than being shy."
Нет ничего хуже, чем быть робким.
There's nothing more troublesome than being timid.
Нет ничего хуже, когда чешется, а почесать нельзя.
Nothing is worse than having an itch you can never scratch.
Нет ничего хуже, чем в конце жизни сказать : "Я жил не так".
- There's nothing sadder than looking back at the end of your life and saying, "l didn't do it right".
Нет ничего хуже упрямых полицейских,
There is nothing worse than stubborn cops,
- Люди думают, что нет ничего хуже, чем жить в инвалидном кресле.
People think that life in a wheelchair must be the worst thing in the world.
Нам помогут. Нет ничего хуже, чем продажный коп.
We can always get to a dirty cop.
Нет ничего хуже самой обжарки.
Roasting is the worst.
Нет ничего хуже вычурного фильма.
Nothing is so terrible as a pretentious movie.
- Нет ничего хуже - утонуть в ванной.
There is nothing worse than to be drowned.
Нет ничего хуже, чем полумертвый "рахт".
There's nothing worse than half-dead "racht".
- Я занимаюсь этим делом давно. И я знаю : нет ничего хуже, чем следовать ошибочной тенденции.
- l've been in fashion a long time and I know there's nothing worse than following the wrong trend.
Я знаю, нет ничего хуже, когда душ не работает.
I know there's nothing worse than when your shower's not working.
Нет ничего хуже отношений на расстоянии.
! Ah, there's nothing worse than a long-distance relationship.
По моему, нет ничего хуже обыденности.
There's nothing worse than blandness.
Нет ничего хуже, чем испортить чей-нибудь сюрприз.
There is nothing worse than spoiling someone's surprise.
Нет ничего хуже, чем что-то прилипчивое
# There's nothing worse than things that cling #
- Нет ничего хуже, чем твои благие намерения.
- Your good intentions are dangerous.
Нет ничего хуже, чем думать, что у тебя достаточно молока, а на самом деле его мало.
There's nothing worse than thinking you have milk and not having it.
Это же ее день рождения. Нет ничего хуже, чем не справлять свой день рождения.
There's nothing worse than not celebrating a birthday.
Потому что в жизни нет ничего хуже, чем быть ординарной.
Because there's nothing worse in life than being ordinary.
По-моему, нет ничего хуже, чем быть обычной.
I don't think there's anything worse than being ordinary.
Нет ничего хуже, чем труп сам себе на уме.
There's nothing worse than a corpse with a mind of its own.
Нет ничего хуже несвежего осьминога.
You'll get nightmares from eating stale octopus.
Нет ничего хуже, чем опозориться перед родителями жены.
I understand completely. Nothing's scarier than embarrassing yourself... in front of your in-laws.
Нет ничего хуже, чем маленькое усилие, которые может нанести большой вред.
There's nothing so bad that a little effort can't make worse.
Для военного лидера нет ничего хуже, чем сидеть в осаде, как сейчас, при сложившихся обстоятельствах.
Can't imagine a tougher test for a leader. Having to sit through a siege like that, under those conditions.
И вот что я тебе скажу : нет ничего хуже как возвести кого-то с собой на вершину, а потом сбросить от туда!
There's no worse feeling getting someone... ... to the top only to have them drop you.
Нет ничего хуже, чем пропустить пересадку!
Nothing worse than a missed connection!
- Нет ничего хуже доноса.
- What?
Нет ничего хуже вожделения.
Misery is lust.
Нет ничего хуже слабого удара.
There's nothing worse than a sloppy hanging.
Почему хуже? Потому что она абстрактна, и в ней нет ничего человеческого.
Because it's completely abstract, and thus inhuman.
Ничего нет хуже чем дыхание без аромата
Nothing's worse than a breath without odour
Для удовольствия пассажиров ничего нет хуже крупной зыби.
Nothing like a heavy swell for the enjoyment of the passengers.
Ты зарабатывал деньги и терял их но хуже когда у тебя вообще ничего нет.
You may find out that when you've had money and lost it,... -.. it's worse than never having had it at all. - Oh, yeah?
Нет в мире ничего хуже патетизирующего битника.
There's nothing more pathetic than an aging hipster.
Нет, ничего хуже ожидания.
Waiting gives the devil time.
Хуже нет ничего, чем обращение к воспоминаниям, полным хвастунов с заостренными ушами.
There's nothing worse than addressing a room full of pointy-eared blowhards.
Никакого движения. Нет ничего хуже, чем часы-пик на 459 участке.
Nothing's worse than a 459 crosstown during rush hour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]