English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Н ] / Нибудь вроде

Нибудь вроде traducir inglés

501 traducción paralela
Видели что-нибудь вроде золотоносного песка?
Ever seen anything that looked like pay dirt?
Мне бы программки продавать или что-нибудь вроде...
Selling programs or something.
Не беспокойтесь. Придумаем что-нибудь вроде оплаты в рассрочку.
Don't worry, we'll work out something, like an installment plan.
Ты должен был сказать что-нибудь вроде'А наше главное оружие это...'
Against inflexible behavior, but... Excuse me.
Слушайте, раз вы тут все равно груши околачиваете, может пошарите пока у себя в торбах... или там, карманах, может, отыщете... что-нибудь вроде золотых монет или драгоценностей и всякого такого.
And, uh, listen... While you're just sitting around the house goosing each other you, uh, might want to look through your knapsacks and, uh... your pockets and see what you can find... in the way of gold money, jewelry and the like.
Чем-нибудь вроде этого?
You mean with something like this?
У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
Do you have any, uh... peroxide, or, uh... anything like that?
Никогда бы не подумала, что познакомлюсь с кем-нибудь вроде тебя.
I don't believe I've ever met anyone quite like you.
Если только он получит что-нибудь вроде нервного срыва, когда все умственные схемы становятся неисправны, тогда возможно он сможет найти туда лазейку.
Should he suffer anything like a nervous breakdown, where all the mental circuitry malfunctions, then he might possibly find a route into his past.
В слова или что-нибудь вроде.
Spy or something.
Что-нибудь вроде этого?
Something like that?
Иногда он готовит что-нибудь вроде кузнечиков.
Sometimes he'll cook things like grasshoppers.
Знаешь, забавно, Джордж иногда ты сам не знаешь, что чувствуешь по отношению к человеку пока кто-нибудь вроде тебя не приходит и не формулирует это предельно чётко.
Well, you know, it's funny, George sometimes you don't know how you're feeling about something until a person like you comes along and articulates it so perfectly.
Я давно ждал кого-нибудь вроде тебя.
I've been holding my breath for a long time for somebody like you.
Ну, я думал, знаешь, мы могли бы начать с таких вещей, как... обучающие ролики, местная реклама, что-нибудь вроде этого.
I mean, there's times that I would've wanted to.
И в большинстве своём люди отвечают что-нибудь вроде :
Most of the time people hear that, they'll say something like,
В такой день всегда бывает, ну, что-нибудь вроде угощения или подарка.
- It's always the little things that get one. Especially anything like a treat or a present.
- Не хотел бы ты быть Старшим братом кому-нибудь вроде меня?
- Wouldn't you like to be a Big Brother to someone like me?
Не хочешь ли ты передать кетчуп кому-нибудь вроде меня?
Wouldn't you like to pass the ketchup to someone like me?
Может что-нибудь вроде подъемного кресла.
Think of it as a... cordless chair lift.
Что-нибудь вроде...
Something like...
Даже если бы я заболел, они могли бы отправить меня в какую-нибудь бесплатную больницу, или вроде того.
Even if I did get sick, they could've sent me to some free hospital. Wherever they send you.
Кажется, мне придется жениться на ком-нибудь, вроде Поппи Росс.
Heck. I guess I'll marry somebody like Poppy Ross.
Что-нибудь типа дамского белья, пеньюара или вроде того?
Well, what about some lingerie or a negligee or something like that?
- Видели там что-нибудь? - Вроде какого-то пакета?
Odd-sized package, anything like that?
- Достаточно времени чтобы умник вроде тебя что-нибудь придумал.
Plenty of time for a smart guy like you to cook up something.
Парень вроде тебя мог бы найти что-нибудь получше.
You could do something else.
Я никогда не думал, что я когда-нибудь придется заниматься чем-то вроде этого.
I never imagined that I'd ever have to deal with something like this.
Может он какой-нибудь музыкант, вроде директора оперетки, — знаешь, такой, как Варьете... Может быть это шулер или...
Musician, manager, a bit operatic, bordering on vaudeville, gambler...
Почему я никогда не влюблялась в кого-нибудь приятного, вроде вас?
Why can't I ever fall in love with somebody nice like you?
А я бы обложил какую-нибудь секс-бомбу вроде Ракель Велч
Is at the height of his self-secreting form.
Это... должно быть... с вами... истерический припадок... или что-нибудь вроде этого?
I wish it was.
Я не понимаю. Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
Apparently the ocean somehow probed our brain centers, from which it extracted isolated bits of memory.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
I know it sounds funny... because I suppose you would think that what would be worrying me... would be the guys in the truck... or maybe some guy I don't even know watching me pretty close in the bar or something.
Только во что-нибудь холодное, вроде машины.
Only something cold, like a machine.
Конечно, эти языческие традиции могут очаровать кого-нибудь, вроде вас Мактаггарт... однако, в теории, это все еще законопослушная христианская страна... хотя это может показаться немодным.
Oh, aye, doubtless that would appeal to a heathen brute like yourself, Mctaggart. However, this is still, in theory, a law-abiding christian country, however unfashionable that may seem.
Что-нибудь, вроде..... этого?
Something like..... this?
Или скорей всего будет вам что-нибудь совсем несообразное, о чем вы вроде бы и не думаете. Телефонное...
Or rather you'll get something absolutely incongruous, something you don't even think about.
Возможно, над каким-нибудь миром нависает огромная планета вроде Юпитера.
There may be great worlds like Jupiter looming in other skies.
Нет ли у вас чего-нибудь попроще, вроде супа?
Do you have anything simple, like soup?
Тебе придется попросить кого-нибудь помоложе, вроде Алена
You'll have to ask some kid, like Alain.
Слушай, Гeк... Когда ты пойдёшь за ссудой в пятницу... Одень что-нибудь приличное, вроде костюма.
Listen, Hec... when you go to see the loan officer on Friday... wear something nice, like a suit.
А не какой-нибудь простофиля, вроде тебя.
Not everyone's as stupid as you.
Я хотел бы... чтобы мы втроем... знаешь... пошли куда-нибудь- - в кино или вроде того.
I would like... for the three of us... you know... to go somewhere... movie or something.
Вы когда-нибудь наталкивались на статью в газете, с историей вроде той о которой мы говорили?
Give you an example. Did you ever see a news story like this is the paper?
≈ сли бы кто-нибудь сказал мне, что € буду встречатьс € с девушкой, употребл € ющей выражени € вроде этого "Ћа-ди-да"...
Hey, man, I got a football. I never use it myself.
Как же мне надоели маменькины сынки вроде тебя, придут и начинают ныть : то они поцарапались, то у них из спины рука растёт, то ещё что-нибудь.
I am sick and tired of you little mama boys coming in here... every time you have an abrasion or a hand growing out of the back or whatever.
Ох, лишь бы она не выдала какую-нибудь глупость, вроде лишнего движения! "
Gee, I hope, the person I'm with doesn't do anything stupid, like move! "
Зачем я трачу время на дерьмо, вроде тебя когда я могу заниматься чем-нибудь гораздо опасным, например, разбирать носки?
Why am I wasting time on a putz like you when I could be doing something dangerous like rearranging my socks?
Может, стоит послать кого-нибудь, кто может командовать парадом, вроде Ли.
Maybe we should send someone who can run the show, like Li.
Ни профсоюз, ни правительство, ни какой-нибудь бандит вроде Джекки Брауна.
No union, no government, no gangster like Jackie Brown.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]