English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Н ] / Но это того стоило

Но это того стоило traducir inglés

104 traducción paralela
Но это того стоило.
But it was worth it.
Целая тарелка стоила 8 йен, но это того стоило.
A whole plate was eighteen, but it was good.
Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило.
It's a hard road, up, but worth the trouble.
Но это того стоило?
Was it worth it?
Я поменял несколько древних артефактов на генератор поля,... но это того стоило.
Sir, it looks like a variation of a Goa'uld force shield. I had to trade several rare artefacts for the field generator, but it was well worth it.
Но это того стоило, просто смотреть на тебя.
But it was worth it just to be there looking at you.
Но это того стоило, потому что теперь люди опять будут смеяться.
But it's worth it, because it's time for me to make people laugh again.
Не очень, но это того стоило.
Not much, but it's been thought through.
Я столько трудов приложила, чтобы он занимался скрипкой! Но это того стоило.
I worked so hard to get him that fiddle and it's all been worth it.
Да, но это того стоило.
Yes, but it was worth it.
Но это того стоило.
But it was totally worth it.
Но это того стоило - стена была по-настоящему крепкой.
For what it's worth, it's a really tough wall.
И хотя мои сбережения потихоньку улетучивались, но это стоило того, чтобы видеть Джоан вновь здоровой и отдыхающей.
And even though the money I'd saved was kind of dwindling, it was worth it to see Joan really healthy and relaxed again.
Но, это стоило того, чтобы видеть, как ты хорошо выглядишь.
I traveled all night, but it was worth to find you looking so well.
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
You say that I'm ungrateful, but I, maybe without effort or even realization, gave you much more than I received in return.
Но это того не стоило.
And it wasn't worth it.
Но пока ваш брат мертв, это того стоило.
As long as your brother's still dead, it's worth it.
Заметь, он взял с меня как за две консультации, но это стоило того!
He made me pay for 2 persons, but it was worth the price.
Но в конце концов, это того стоило.
But in the end, it was all worth it.
Я купил это у частного коллекционера из Санкт-Петербурга. Уговоры расстаться с его рукописью, обошлись мне в довольно много стаканов водки и в небольшое везение, но это стоило того.
I purchased this from a private collector in St Petersburg... convincing him to part with it required a few glasses of vodka and a small fortune but it was worth it...
Но знаешь, это того стоило, я не думаю, что ты трус.
For what it's worth, I don't think you're a quitter.
Перед ними ты можешь говорить все, что угодно, ты стыдишься того, что ты лесбиянка, но я не позволю чтобы это стоило мне работы.
You can sing whatever song you want to in front of them, but I will not let your gay shame cost me my job.
Я знаю, но это стоило того.
I know, but it's worth it.
Он весь состоит из графических меток, это настоящий шрифт, вы могли бы выделить его и выбрать Helvetica или другой и вы бы смогли прочесть эту статью но в любом случае это не стоило бы того — она плохо написана.
So it's all set in Dingbats, it is the actual font, you could highlight it and make it Helvetica or something and you'd be able to read it but it really wouldn't be worthwhile, it's not very well-written.
На это потребовалось шесть недель и $ 8,000, но это стоило того.
It took six weeks and cost $ 8,000, but it was worth it.
Это стоило того, потому что я думал, что Вы заметили меня, но... при всем уважении, сэр, Вы используете меня, чтобы снова сойтись с женой.
it was worth it because I thought that. that you saw me, but. all due respect, sir, you're using me to get back together with your wife.
Когда она сняла ее, чашка оказалась желтого цвета. "Если бы она была в первоначальном состоянии, это стоило бы 1 000 фунтов, но из-за того, что вы тут сделали, это стоит три пенни".
When they'd taken it off, it was yellow. "If that had been in its original condition, " it would have been worth £ 1,000 but because of something YOU'VE done,
Я не уверен, что есть твердые правила, но если это тебя утешит, я думаю, это того стоило.
It's supposed to be rotten fruit. I'm not sure there are hard-and-fast rules, but if it's any consolation, I think it was worth it.
Я знаю, что на это ушло много времени, но мы оба согласимся, что это того стоило.
I know it's taken a long time to get here, but we both agree it's been worth our previous failures.
Но, это стоило того.
But, it was worth it.
Но это стоило того!
But deserved it.
Как и я, но мы все еще живы только благодаря ему. Если это того стоило...
And neither am I, but we're, uh... we're still alive because of what he did... for what it's worth...
Но, знаешь, это того стоило.
But I'm telling you, it was worth it.
Я еще получу за это, но оно того стоило.
I'm gonna pay for that later, but it was kinda worth it.
Но скажи им, что это стоило того.
These are the best cannolis in all of Brooklyn. She's right.
И это... это была большая обязанность, но оно того стоило.
And it's... it's been a big commitment, but it's totally worth it.
Но я думаю, ты согласишься, что это того стоило.
But I think we all agree... worth it.
Но, клянусь богом, это стоило того.
But by god, it was worth every minute of it
Но это стоило того, чтобы только увидеть то выражение на твоем лице.
But it was so worth it just to see this look on your face.
Ребята, я бы не беспокоился об этом всём.. но если я смог бы достать хоть какую-то информацию которая помогла бы нам с.. это всё стоило бы того.
Guys, I would just not bother with this whole thing, but if I can get just one piece of information that'll help us with... it'll all be worth it.
Я понимаю, это было неожиданно, и, возможно, ты был недоволен, но когда ты вспомнишь об этом в будущем, то осознаешь, что это того стоило.
I know it was sudden, and you probably didn't appreciate it, but you'll look back on it, you'll realize it was worth it.
Но, думаю, это стоило того.
But I think it was worth it.
Да, но это стоило того.
Yeah, but it's worth a shot.
Я чувствую себя ужасно, но это стоило того, чтобы поймать и убить эту маленькую рыбку.
I feel awful, but it was worth it to catch and kill this baby fish.
Знаешь, я пранировал это целую вечность, но оно того стоило.
You know, it took forever to plan, but it was worth it.
Но это стоило того!
It was so worth it!
Я много раз подвергала себя и других людей опасности, но оно того стоило! Я сделала это.
( Thud )
Я знаю, ты не молод, но эти компьютеры... это стоило того, чтобы прийти лично.
I know you're old, but this computer thing- - it's worth checking out.
Брак продлился не долго, но у меня теперь есть Келли, это того стоило. Не так ли, милая?
The marriage didn't last, but I got Callie, which made everything worth it, right, honey?
Да, но оно того стоило, если бы это принесло мне деньги и признание, которого я заслуживаю.
Yeah, but totally worth it if it meant finally getting the money and the credit I deserve.
Да, он ходит к психотерапевту, и мне стоило прочесть всего пару страниц сокращенных записей его терапии до того, как Вы меня арестовали, но если отодвинуть все это в сторону... Он думает, что все жители этого города - сказочные персонажи.
Well, he's in therapy, and I only got through a couple pages of his shrink's notes before you had me arrested, but putting all that aside... he thinks everyone in this town is a fairy tale character.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]