English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Но это того стоило

Но это того стоило traducir turco

66 traducción paralela
Но это того стоило.
Buna değerdi.
Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило. - Какой чистый воздух!
Yol kötüydü ama gelmeye değermiş.
( Стоны ) ТВ : Но это того стоило.
[Adam] Ama buna değdi.
Но это того стоило?
Değer miydi?
Но это того стоило, просто смотреть на тебя.
Ama orada olup sana bakmak her şeye değerdi.
Но это того стоило, потому что теперь люди опять будут смеяться.
Ama kesinlikle buna değer çünkü insanları yeniden güldürme vaktim geldi.
Я столько трудов приложила, чтобы он занимался скрипкой! Но это того стоило.
Ona o kemanı almayı gerçekten çok istiyorum.
Но это того стоило.
Ama buna değerdi!
Сестра меня прикончит, но это того стоило.
Ablam beni öldürecek ama buna kesinlikle değer.
Глаз не сомкнул, но это того стоило.
Gözümü bile kırpmadım ama değdi.
Да, мне пришлось повоевать с Оливией, но это того стоило.
Olivia'yla kavga etmek zorunda kaldım ama buna değdi.
Есть доказательства! Пришлось кое-что нарушить, но это того стоило!
Tamam, yöntemle ilgili sorunlar var ama buna değerdi.
Но это того стоило.
Ama buna değdi.
Думаю, я могу потерять мизинец на ноге, но это того стоило.
Sanırım küçük ayak parmağımı kaybettim, ama buna değdi.
Понадобилось два слоя, чтобы снять два года, но это того стоило
2 yılı almak için iki katman aldılar ama değdi.
Но это того стоило. Угадайте, кто живет с бабулей?
Bil bakalım kim büyükannemle yaşıyor?
Но это того стоило.
Umarım buna değmiştir.
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Benim nankör olduğumu söylüyorsun, oysa ben, çaba harcamadan, hatta hiç farkına bile varmadan... senden gördüğüm ilginin çok daha fazlasını sana gösterdim.
Но это того не стоило.
Ama değmezmiş.
Но в конце концов, это того стоило.
Ama sonunda her şeye değdi.
Пусть даже, я их сама послала, но это все равно того стоило.
Tamam çiçekleri kendim gönderdim. Ama sayılır.
Уговоры расстаться с его рукописью, обошлись мне в довольно много стаканов водки и в небольшое везение, но это стоило того.
İkna etmek votka ve ufak bir servete mal oldu ama değerdi.
Но знаешь, это того стоило, я не думаю, что ты трус.
Biliyor musun, ne olursa olsun senin kolay pes eden birisi olduğunu düşünmüyorum.
Перед ними ты можешь говорить все, что угодно, ты стыдишься того, что ты лесбиянка, но я не позволю чтобы это стоило мне работы.
Onların önünde istediğin şarkıyı söyleyebilirsin, ama senin eşcinsel utancının işimi kaybetmeme sebep olmasına izin vermem.
Я знаю, но это стоило того.
Biliyorum ama buna değer.
На это потребовалось шесть недель и $ 8,000, но это стоило того.
Altı hafta sürdü ve $ 8,000'a mal oldu, ama buna değer.
Это стоило того, потому что я думал, что Вы заметили меня, но... при всем уважении, сэр, Вы используете меня, | чтобы снова сойтись с женой.
Buna degerdi, çünkü beni gerçekten anladiginizi düsündüm, ama tüm saygima ragmen efendim, beni kariniza dönmek için kullaniyorsunuz.
Я не уверен, что есть твердые правила, но если это тебя утешит, я думаю, это того стоило.
Böyle bir kuralın olduğundan emin değilim ama seni teselli edecekse, sanırım yaptığına değdi.
Я знаю, что на это ушло много времени, но мы оба согласимся, что это того стоило.
Ulaşmak çok uzun sürdü ama ama önceki başarısızlıklarımıza değdiği konusunda hemfikiriz.
О да, я был в отрубе все это время. Но, это стоило того.
Evet, çoğunluğunda baygındım ama buna değdi.
Но, знаешь, это того стоило.
Navid, dostum,
Это того стоило. Я не собираюсь устраивать сцену, Но если ты приблизишься к этой женщине на расстояние больше, чем в 50 фунтов, ты об этом пожалеешь.
- Şimdi bir şey yapmayacağım ama bu gece bu kadına 15 metreden fazla yaklaşırsan, buna pişman olurusun.
И это... это была большая обязанность, но оно того стоило.
Büyük sorumluluk isteyen bir iş ama kesinlikle değdi.
Но это стоило того, чтобы только увидеть то выражение на твоем лице. Вау.
Bunu düşündüğüne inanamıyorum.
Я понимаю, это было неожиданно, и, возможно, ты был недоволен, но когда ты вспомнишь об этом в будущем, то осознаешь, что это того стоило.
Biliyorum, ani oldu. Muhtemelen de hoşuna gitmedi ama geriye dönüp baktığında değdiğini göreceksin.
Я не чувствую своих пальцев и пениса. Но, думаю, это стоило того.
Parmaklarımı ve penisimi hiç hissetmiyorum ama bence buna değdi.
Да, но это стоило того.
Evet, ama denemeye değer.
Я чувствую себя ужасно, но это стоило того, чтобы поймать и убить эту маленькую рыбку.
Berbat hissediyorum, ama yavru balıkları yakalayıp öldürmek için değerdi.
Знаешь, я пранировал это целую вечность, но оно того стоило. Ничего себе. Я уверена, мне понравилось всё это.
Bahse varım çok eğlenmişimdir.
Я знаю, ты не молод, но эти компьютеры... это стоило того, чтобы прийти лично.
Biliyorum yaşlısın, bu bilgisayar şeyi- - kontrol etmeye değer.
Пришлось немного показать ножку, но это стоило того.
Biraz bacak göstermem gerekti ama kesinlikle buna değdi.
Но... это не стоило того.
Ama buna değmezdi.
Еле пробила кожу того парня но это стоило ему дополнительных 30 дней.
30 gün daha ceza almıştı.
Было так ужасно говорить с ним, но это стоило того, чтобы загнать его в клетку.
Onunla konuşmak çok ürkütücüydü ama onları kızdırmak işe yaradı.
Может показаться что это дорого, но это стоило того, что бы не раскрыться.
Biraz masraflı olabilir, ama böyle şeyleri yapmak için değerdi.
Но ничего, это того стоило, мы мило побеседовали.
Ama sorun değil, değerdi bu konuşmayı yapmaya.
Это было адски больно, но оно того стоило.
Acıdan kıvrandım, ama buna değdi.
Но может это того стоило, потому что мои воспоминания о тебе возвращаются.
Ama belki de bedeli bu olmuştur çünkü sana dair anılarım geri geliyor.
Но ведь это того стоило, так ведь, ради шанса на настоящее счастье?
Değdi ama değil mi, gerçek mutluluğa bir şans için?
Знаю, мы ходим уже целый час, но... это стоило того, чтобы увидеть эту красоту, да?
Bir saattir yürüdüğümüzü biliyorum ama şu güzelliğe bakınca buna değdi diyorsun, değil mi?
Не то чтобы, это того не стоило, но это никогда не должно повториться
Buna tamamen değdiğini inkar edemeyeceğim ama bir daha yapamayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]