Но я надеюсь traducir inglés
1,382 traducción paralela
но я надеюсь, что всё это исправим вместе.
I hope we can patch it up Together
Но я надеюсь, что объединив их, возможно будет напечатать любое слово, которое вам нужно.
But I sincerely hope that, between the two machines, you'll be able to type every word you need.
Но я надеюсь, всё это чушь.
I mean, I'm hoping this is all bullshit.
Но я надеюсь, этого не произойдет.
But um... I'm not gonna be someone's...
Но я надеюсь...
But I hope-
Но я надеюсь.
But I have hope.
Но я надеюсь, что ты — насовсем.
¶ but I'm hoping that you'll stick around ¶
Я не могу больше врать тебе, по-этому я пойму, если ты попросишь меня оставить тебя, но я надеюсь ты простишь меня.
So I'll understand if you wanna tell me where to shove it. But I hope you forgive me.
Пусть это всего лишь мои фантазии, но я надеюсь, что она выйдет замуж за представителя какой-нибудь королевской семьи или будущего президента.
Though this is just my imagination, I hope she marries someone of royalty status or someone who may become president.
Или племяннике, но я надеюсь на племянницу.
Or nephew, but i'm hoping for a niece.
Это пока временно, но я надеюсь, меня назначат постоянным руководителем.
I'm interim director, but I expect the position will become permanent.
Но я надеюсь, та часть тебя, которая знает, что что-то случилось, поможет мне.
But I'm hoping that part of you that knows something's wrong can help me, because I wanna help you feel better.
Но я надеюсь...
And I really...
Но я надеюсь, что вы отлично провели день.
But I hope you all had a great day.
Я знаю, из-за меня у тебя бывали тяжелые времена, когда мама уехала, но я надеюсь, ты знаешь, что я люблю тебя, пап.
I know I gave you a hard time when Mom was gone, but I hope you know that I love you, Dad.
Но я надеюсь, что все, что я сделала поможет Энселю поправиться И уменьшить ту боль, что я причинила
But I hope that this deal that I've made will help Ansel get better and will make up for some of the hurt that I've caused.
Хотела бы я знать, что хочу делать. Но я надеюсь, если у меня будет это время, то я узнаю.
I wish I had that same sense of purpose but I hope that if I take this time that I'll find it.
Но я надеюсь, твоё сердце будет разбито много раз, ведь это будет означать, что ты много раз любил.
But I hope your heart is broken many times, because it means you would have loved many times.
Мордор не простит, но я надеюсь, он поймет.
Mordor the unforgiving, and I just hope he understands.
Или ему нужна пересадка, но я надеюсь, что он - не кандидат, иначе он будет лежать в этой больнице месяцами.
Or he needs a transplant, and I hope he's not a candidate, Because that means he'd be in the hospital for months.
Я надеюсь, Вы не возражаете, что мы Вас навестили, но мы не обманываем Вас, нам невыносимо думать, что Вы скучаете здесь совсем один.
I hope you don't mind us coming around, but not to deceive you, we couldn't bear to think of you languishing here on your own.
Надеюсь, Вы не станете возражать, если я спрошу, но современное искусство это ерунда, верно?
I hope you don't mind me asking, but modern art, - it is all bosh, isn't it?
Надеюсь, ты не против, но если возможно, я бы чаще виделся с тобой.
I hope you don't mind, but, whenever possible,
Я не знаю, что это значит, но надеюсь, ты поймешь.
i don't know what that hell means at all, but you can make sense of it.
Нет, пока я просто повар но надеюсь, однажды у меня будет свой собственный ресторан.
No, I'm just a line cook, but I'm working on becoming one. I hope to own my own restaurant one day.
Надеюсь вам не покажется, что я вас допрашиваю, но я знаю каково это, когда у бывшего новый брак, а у тебя с этим не складывается.
I hope you don't think that I've been interrogating you, but I know what it's like to have an ex who's remarried and not have that much going on in that area.
Я пыталась звонить Уолту на мобильный, но абонент был недоступен, так что я надеюсь у вас все в порядке
I tried Walt's cell, and it said the number had been disconnected, so I'm just hoping that everything's okay.
Я надеюсь, что я не принес плохих новостей, но Ваш племянник перебрал с некоторыми совершенно ужасными клиентами.
I hope that I'm not the breaker of bad news, but your nephew got mixed up with some pretty nasty customers.
Я знаю, вы говорили с Эллисом по поводу вашего дела и он прекрасно владеет ситуацией, но если вы не довольны, я надеюсь, что вы дадите мне знать.
I know you've spoken with ellis about your case and he is on top of it, but if you're not pleased, { \ I hope you'll } let me know.
Каждый год я надеюсь, что станет легче, но не становится.
Every year I think it'll get easier, and it never does.
Но я на самом деле надеюсь, что Шон вскоре поправится.
You're an asshole. But I really do hope Sean gets better soon.
Я бедный дизайнер, но я всё же надеюсь на лучшее для моей компании и для моей одежды. " Но меня все это ужасно смутило.
I am struggling as a designer, I want the best for my company and my clothes but I really am ashamed of it'
Я знаю, мы вроде как потеряли друг друга на какое-то время, но, надеюсь, все кончилось, так? "
"I know we kind of lost each other for a while there, but hopefully that's over, right?"
И я понимаю, что вы с Рикки, разделите жизнь ребенка, но надеюсь, что ты понимаешь, что у меня нет намерения делить тебя с Рикки.
And I understand that you and Ricky are gonna ha to share the baby throughout the baby's life, but I hope you understand that I have no intention of sharing you with Ricky.
Но надеюсь, что ты поймешь, насколько я тебя люблю до того как позволишь кому-то снова причинить тебе боль.
But I hope you realize how much I love you before you let someone hurt you again.
И я надеюсь, вы не против, но я показала их моему другу Морису Фурману,
They're great!
Я не знаю чё это такое но надеюсь что это означает "пенис"!
I've got a Scion. I don't know what that is, but I hope it means "penis"!
Но я не надеюсь на долгую жизнь.
But I don't expect a long life.
Я надеюсь, вы не возражаете, но мы принесли с собой.
I hope you don't mind, but we brought our own.
Но я на него надеюсь.
- But I hope for it.
я незнаю, но мы обязательно найдем выход нагибайся, большой мальчик, и скидывай свои кальсоны я надеюсь это в последний раз я говорю это тебе святой исусе, говори что не так Хэнк ктооо оо это так
- i don't know, but we're about to find out. Bend over, big boy, and drop your drawers. And i hope that's the last time
Я действительно надеюсь, что у вас с вашим молодым человеком всё получится, Но если нет, то вы всегда можете позвонить мне. потому что.. хмм....
I really hope things work out with you and your boyfriend, but if they don't, you can always call me,'cause, hey,
Но искренне надеюсь, что твоя самая оргазмическая женщина - не я.
But I hope I'm not the most orgasmic woman you've ever been with.
Слушай, я знаю что это не изменит случившегося, но надеюсь ты найдешь немного спокойствия духа зная что все закончилось.
Look, I know this doesn't change what happened, but hopefully you'll find some peace of mind knowing this thing's over.
Но я выпишу рецепт на мышечные релаксанты. И я здесь, если буду нужна. Но надеюсь, что не буду.
But I'm gonna write a prescription for muscle relaxants, and you know that I'm here if you need me, which I really hope that you won'T.
Но я все-таки надеюсь, что ты простишь.
But I'm hoping you'll forgive me.
Я каждый раз надеюсь, что из-за его проблем с речью неправильно расслышала, но он повторяет одно и то же :
I hope it might be something different, because it's so hard to understand him, but that's what he's saying.
Я знаю, что это не Нью-Йорк, но это мой дом. Здесь я получаю вдохновение для своей коллекции, надеюсь, вам она тоже понравится.
I know we're not in New York but this is my home and this is the place that inspired the line, so I hope you enjoy it as much as we do.
Но я просто лишь.. Надеюсь, мы квиты за то, что я долго не звонил.
But that was just... hope I made up for not calling.
Я надеюсь в них входит совместный побег, но я такой счастливчик.
I'm hoping they involve running away together, but I'm not that lucky.
И послушай, она еще не пользуется таблетками, и я надеюсь, что так оно и будет, Но я думаю, что лучше, если они у нее будут, когда она будет к этому готова.
She's not on the pill yet, and I hope it stays that way, but I think it's best that she have them for when she is ready.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129