Так нельзя говорить traducir inglés
168 traducción paralela
- Так нельзя говорить, Серж! - Почему?
- What you're saying sucks!
- Так нельзя говорить, милая.
- It is not fair to say that, sweetheart.
Так нельзя говорить! Я умньiй и я хочу, чтобьi меня уважали.
Not like everybody says, I'm smart and I want respect!
- Так нельзя говорить.
- Don't say such stuff.
- Блин, так нельзя говорить.
- You can't make that shit up.
Так нельзя говорить с твоей матерью.
Anne! That's no way to talk to your mother.
Об отце так нельзя говорить. Надо уважать его. - Он единственный мужчина в доме!
A little respect please He's your father.
- Так нельзя говорить!
Don't say that.
Но так нельзя говорить с женщинами.
But you should never talk to a woman like that.
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают.
- You can't talk to men here like at home. - They don't understand it.
Нельзя так говорить.
God has not mocked. God..
Нельзя так говорить в твоем возрасте.
Your generation doesn't understand.
Тише, тише, нельзя так говорить с потенциальным покупателем.
Now, now, that's not the way to talk to a prospective customer.
- Нельзя так говорить о покойном.
- You've no right to talk like that. - Why shouldn't I?
Нельзя так говорить. Всегда можно что-то сделать.
You mustn't speak like that, Mr. Goldstein.
Мы с коллегой прибыли из Берлина, но об этом не рекомендуется говорить вслух. Кстати, в Берлине есть странный обычай, там едят так поздно, что нельзя понять, что это - ранний ужин или поздний обед?
We came with a friend from Berlin... but for the better do not talk loudly. it's hard to know... or a late lunch.
Отец, но ведь так говорить нельзя...
Father, you shouldn't say stuff like that.
Мне нельзя говорить об этом, дорогая, но я к тебе так привязалась...
It's not my place to tell you this, my dear if I hadn't become so fond of you...
Нет, нельзя так говорить
Well, I shouldn't say that.
Нельзя так говорить о дочери твоего лучшего друга!
That's no way to talk about our best friend's little daughter.
Нельзя так говорить. Наверняка есть что-то, что ты делаешь лучше всех.
There has to be something you do better than anyone.
Нельзя говорить, что она сдохла, если это не так.
Don't say the dog's dead when he's not.
- Нельзя так говорить.
- You can't say that now.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
I know this is awful to say,'cause I feel terrible for those guys over there, but right now all I can think about is how hard I've worked to get here.
Нельзя так говорить. Ниггер просто подошел к нему рядом с Парагоном... и завалил. Одним выстрелом в лицо.
So send my sister a hundred large, and the next time you come down to Jessup, it won't be my grill talkin'at you.
Ну, конечно нельзя так говорить, но несколько недель назад ты хотела, чтобы Элли перевели из судебного отдела этой фирмы.
Well, I know it's wrong completely, but a few weeks ago you wanted Ally transferred out of Litigation here.
Нельзя так говорить.
I can't say those words, and I apologize.
Молли, нельзя так говорить с леди Харриет, и прекрати вмешиваться в разговор.
Molly, I cannot have you speaking so to Lady Harriet, and do stop putting yourself into her conversation!
О нет, нельзя так говорить.
Oh, no, we mustn't think that.
Друзья, в телеэфире так говорить нельзя.
Guys, you can't say that on TV.
Что, так нельзя говорить с отцом?
- Cut out that drunken drivel.
Не смей так говорить, говнюк! Тебе нельзя называть меня говнюком.
DON'T SAY THAT, YOU BASTARD!
Нельзя было так говорить!
You never should have said those things!
Нельзя так говорить о замужней женщине.
Some broad? That's no way to talk about a married woman.
Нет, тебе не надо так говорить... потому что нельзя никому говорить, что тебя нет дома.
No, you really don't want to say that... because you don't want to tell them you're not home.
Тот факт, что ты умственно отсталый... хотя нельзя так говорить.
The fact that you're retarded- - that's not the right word.
Мне нет необходимости говорить, что так нельзя.
I needn't tell you. You can't do this.
Нельзя так говорить о даме.
Hey, dude! You're crossing the line there! You can't talk that way to a lady!
Нельзя так говорить.
Never say that.
Нельзя было так говорить.
That was a terrible thing to say.
Он был пьяницей. Нельзя так говорить о собственном отце.
He was a good boy... and like many he wandered off the Red Road.
- О, если ты так говоришь. Но нельзя не задаваться вопросом, Адам, должна ли пара, которая даже недостаточно зрелая, чтобы говорить о сексе, иметь секс?
- Oh, if you say so but I just can't help but wonder, Adam, should a couple that's not even mature enough to talk about sex be having sex?
Так я вырос, нет ничего немецкого в доме, нет путешествия в Германию, нельзя говорить об этом.
That's how I grew up, no German products in the house, no travelling to Germany, never talking about it.
Энакин, нельзя так говорить.
Anakin, don't say things like that.
Нельзя будить маму, так что мы не будем говорить громко. Будем говорить вот так.
We can't wake mama, so we can't talk like this... unless we talk like this first.
Нельзя так говорить.
You can't say that.
Нельзя так говорить, моя дорогая.
You must not say that, ma chère. Despair is a sin.
Тебе нельзя продолжать так говорить про Бога.
You can't keep saying that about God.
Забери свои слова назад. Нельзя так говорить с матерью.
That's no way to speak to your mother.
Нельзя так говорить.
You ain't got to talk like that.
Майкл, нельзя так говорить о матери.
Shouldn't talk about your mama like that, Michael.
так нельзя 864
так нельзя делать 16
нельзя говорить 54
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
так нельзя делать 16
нельзя говорить 54
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77