Такой же traducir inglés
7,375 traducción paralela
Я сделаю еще один точно такой же для твоей мамы.
I make another one just like yours for your mother.
Но, благодаря какому-то космическому чуду, в этом доме есть женщина, которую я до сих пор считаю такой же привлекательной и волнующей, как и в первый день нашей встречи.
But, by some cosmic miracle, there's a woman in that house I still find as sexy and exciting as the first day I met her.
Такой же, как и ты.
Like you.
Такой же опасный.
One equally as dangerous.
У него был такой же тяжелый день как и у его папочки.
He had a big day, just like his daddy.
Он такой же болван и вне эфира?
Is he as big a jerk when he's off the air?
14 лет назад... я была такой же.
14 years ago... I used to be just like you.
А сейчас такой же вернул.
This is the same drink as back then.
и купил такой же!
It means that he remembered what he took, and has now brought me the exact same drink!
если бы промолчал ты сделал бы такой же выбор?
I would have died of anger if I hadn't said anything back then. So you're saying that if you went back in time, you'd have made the same choice?
такой же не сделал бы.
No, I wouldn't have made the same decision.
с такой же целью 14 лет назад вы использовали пожарного Ки Хо Сана?
Is it true that you used Fireman Ki Ho Sang for the same intent 14 years ago?
Мой отец такой же, как и твой.
I have a dad just like yours.
Секретные воины бывшего императора используют такой же
The former King's secret guard used the same symbol as well.
Ангус Де Марс в точно такой же кепке.
Angus DeMars was wearing this exact hat.
У Корины такой же диплом, как у вас.
Corinne has the same training as you.
Он стоит на £ 50 000 меньше,, чем старый SLS, более экономичный, но при этом, такой же быстрый.
So this car costs £ 50,000 less than the old SLS, it uses a lot less fuel and it still goes just as quickly.
Например, обзор сзади, мизерный. Такой же багажник, это окно не опускается до конца, так что нельзя ехать с рукой наружу и я только на прошлой неделе узнал, что одну из i8 купил
I mean, rear visibility is atrocious, the boot is microscopic, this window doesn't go all the way down, so you can't drive along with your arm hanging out and I discovered last week that an i8 has just been bought
В следующий раз мы пойдем пораньше и я возьму ещё такой же.
Next time we'll go early and, you know, I'll get another one.
Потому, что он такой же, как все эти богатые сукины дети, которые думают, что им всё позволено.
Because he's like all these other rich sons of bitches who think they can get away with anything.
Такой же, как когда ты украдкой курила сигарету, а потом врала маме об этом.
Yeah, that's the look that you used to get when you'd sneak a cigarette and then you'd lie to mom about it.
Хотела бы я быть такой же классной, умной и популярной в её возрасте.
Oh, I wish I had been as cute, smart and popular at her age.
Вчера у нас был точно такой же разговор.
We had this exact conversation yesterday.
Она - человек, такой же как и все мы, с недостатками и прочим, а не какой-то непогрешимый суперкоп, который каждый раз стремиться спасти положение.
She is a human, like the rest of us, flaws and all, not some infallible supercop who swoops in every time to save the day.
Я видела такой же логотип на спичечном коробке в комнате Дэвиса.
I saw that exact logo on a matchbook in Davis's dorm room.
Ал, вон там парень, у него на пальце шрам, такой же как у Майкла Лью.
Hey, Al, that guy over there, he has a scar on his finger. Michael Liu had the exact same scar.
Джей, я видела такой же оранжевый кабель в индийском магазине.
Jay, this orange cable, I saw the exact same one in the deli.
Я видела такой же рисунок на салфетке в сейфе Уорнера.
I saw the exact same sketch on a cocktail napkin in Warner's safe.
Я надеюсь, что буду такой же клевой через 30 лет
I hope I can be as cool as you guys in 30 years.
- Ты и на работе такой же?
~ Are you like this at work?
Итан всё такой же бесполезный.
Ethan remains utterly useless.
Такой же кретин.
The eternal fifth wheel.
Я поняла, что он уничтожал землю, и я не хочу вырасти и стать такой же.
I realized he was destroying the earth, and I didn't want to grow up and be the same way.
На такой же я играл в Heathens.
Same one I played in the Heathens.
И видок такой же.
You look like one, too.
Что же ты за первосвященник, если вселяешь такой страх?
What kind of a high priest are you to instill such fear?
Нет, ты же была так рада, как и положено в такой момент.
No, you were excited, as you should be.
Я сражу же получила такой... кайф.
I immediately got so... turned on.
"ќн воплотил ту же простую стратегию, котора € сделала Apple такой успешной 15 лет назад... делать лучшие продукты и продвигать их со страшной силой."
To keep his family together, Jobs was willing to let Apple bend or even break the law.
К тому же, если со мной что-либо произойдёт, Джульетта навсегда останется такой, как сейчас.
Besides, if anything happens to me, you'll be stuck with Juliette the way she is forever.
Некоторым кажется, что он староват для такой работы, но я, конечно же, никогда не позволю его заменить, учитывая услугу, которую ты мне окажешь.
Some people feel as though he's getting a little old for his line of work, but, of course, I would never allow him to be replaced, considering the favor you'd be doing for me.
Когда тебе говорят такой комплимент, нужно отвечать тем же.
When a person gives you a compliment like that, you're supposed to give one back.
Наверняка же был такой момент в истории, когда у всех были пишущие машинки. Они существовали уже сотни лет, были хорошими и привычными. А тут кто-то приходит с ноутбуком.
There must have been a moment in history... when everybody had typewriters and typewriters had been around hundreds of years and they were brilliant, and then somebody came along with a laptop.
К тому же, никто не взломает такой дневник.
Plus, no one can hack a book off the cloud.
Кто же ты такой, Рэй?
Who the hell are you, Ray?
Я же такой крутой!
I'm just that awesome!
Что же защищают камеры в такой глуши?
Middle of nowhere. What were those cameras installed to protect?
У вас был такой же шрам, как у Фернандо, моего мужа ".
"You had the mark. The same as Fernando, my husband."
Жить такой жизнью. В таком же доме, с такими же доходами.
That house, that money.
Ну же, как часто тебе выпадал такой шанс?
Come on, how many chances in life do you get for that?
Ты такой же, как я.
You're just like me.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199